Headword: Τάδε ἐκ τοῦ τρίποδος
Adler number: tau,15
Translated headword: these things [come] from the tripod
Vetting Status: low
Translation:
[sc. This proverbial phrase] is asserted in reference to absolutely true things: that the Delphic god[1] had intercourse with Aristoklea when she became the Pythia,[2] and from her prophecies, to signify that the things she prophesied were altogether divine, and to signify that they were true, as from the tripod.[3]
About Apollonius of Tyana [sc. Philostratus writes]: "Neither did he spin out his discourses, nor did anyone hear him being ironic, addressing his audience with Peripatetic arguments,[4] but, when he conversed, he would say, as from a tripod, 'I know' and 'It is my opinion'."[5]
Greek Original:
Τάδε ἐκ τοῦ τρίποδος: τίθεται ἐπὶ τῶν πάνυ ἀληθῶν: Ἀριστοκλείᾳ γὰρ τῇ Πυθίᾳ γενομένῃ μιχθῆναι τὸν Δελφόν, καὶ τῶν ὑπ' αὐτῆς μαντευμάτων παρασημειοῦσθαι, ὅσα ἔχρα ἔνθεος γενομένη: καὶ ταῦτα ὡς ἀληθῆ παρασημειοῦσθαι, ὡς ἐκ τοῦ τρίποδος. περὶ Ἀπολλωνίου τοῦ Τυανέως: οὐδὲ διῆγε τοὺς λόγους οὐδὲ εἰρωνευομένου τις ἤκουσε, περιπατοῦντος ἐς τοὺς ἀκροωμένους, ἀλλ' ὥσπερ ἐκ τρίποδος, ὅτε διαλέγοιτο, οἶδα, ἔλεγε, καί, δοκεῖ μοι.
Notes:
On the Delphic tripod (the lemma contains the genitive case of τρίπους ; see generally LSJ s.v.), cf. also tau 1001: τρίποδα in the accusative.
[1] In the Suda's rendering (see note 3) of the passage, Apollo; cf. pi 3130. [Here, Adler notes that mss VM transmit γινομένη , nominative case: she having engaged.]
[2] Aristoklea/Aristoclea (= Themistoklea/Themistoclea), priestess of Apollo at Delphi (cf. delta 210), and legendary source of Pythagoras' ethical doctrines. Adler cites (Aristoxenus in) DiogenesLaertius 8.8 (web address 1).
[3] The first paragraph of the gloss is almost identically given by Photius' Lexicon, but transmitting (as Adler observes in her critical apparatus) Πυθαγόραν τὸν Δελφὸν (Delphic Pythagoras). The original source, again referring to Pythagoras, is evidently Pausanias Atticista tau1; see also pi 3120 with the cross-references there, and OCD(3) pp. 1283-85.
[Adler's critical apparatus on this part of the passage is intricate. The present reading is given by ms A and an alternative reading in ms M. Also, she reports, ms F reads μαντευομένων , to interpret her prophesizing as divine. Also: ms A transmits ὅσον (neuter singular, as much as) and ἔχραε θς (g-d prophesied); and, still trying to clarify this part of the passage, ms F reads ἔχρα ὁ θεὸς , and mss GVM transmit ἔχραεν ὁ θεὸς . The last parenthetical remark, repeating the lemma, is omitted by ms F.]
[4] The present active participle, masculine genitive singular is from the contract verb περιπατέω , I walk about, up and down, gesturing here perhaps at methods of argumentation employed at the Peripatos, the site of Aristotle's school of philosophy, as well as invoking a sense of deliberately vague and evasive debate. [In her apparatus, Adler notes that mss AV read εἰρωνευόμενος , the nominative, although the genitive is required of the person from whom something is heard. Consistently, ms A transmits περιπατοῦν , again the nominative; and ms V omits ἐς and inserts δὲ (and addressing).]
[5] Philostratus, Life of Apollonius of Tyana 1.17; cf. kappa 912.
Associated internet address:
Web address 1
http://www.stoa.org/sol-bin/search....hstr=tripod&field=any&num_per_page=25&db=REAL