«Σὲ τὴν ὑπὲρ νοῦν» Πέτρου Λαμπαδαρίου

#42
Και από Στανίτσα και από Παναγιωτίδη
(Ενώ στις αναλύσεις είμαι υπέρ της θεωρητικοποιήσεως αυτών με βάση την προφορική παράδοση, στα τα των διαστημάτων όμως πιστεύω ότι ο μόνος ασφαλής οδηγός είναι τα ακούσματα. Δεν είναι τυχαίο ότι όλοι οι παλαιοί δάσκαλοι έδιναν μεγάλη σημασία στο τί θα ακούει ο μαθητής όπως επίσης δεν είναι τυχαίο ότι αυτοί που προσπάθησαν με θεωρίες να αλλοιώσουν τα διαστήματα της μουσικής δεν είχαν σωστά ακούσματα ή είχαν πάρα πολλά με αποτέλεσμα να υπάρχει σύγχυση στο αυτί τους).
 

Attachments

dimitrios.zaganas

Παλαιό Μέλος
#43
Και από Στανίτσα και από Παναγιωτίδη...
Πρβλ. εδώ.
Ο Παναγιωτίδης είναι σίγουρα πιο κοντά στον Ναυπλιώτη (ως προς το ύφος κ τα διαστήματα)! Μόνο που "μπερδεύει" παραπάνω τα πράγματα ("άχρονον")...το "σόλοικο" ίσως δεν είναι τόσο σόλοικο. :eek:
 
Last edited:
E

emakris

Guest
#44
Οι ομοιότητες είναι σημαντικές. Και ο Παναγιωτίδης και ο Στανίτσας ακολουθούν κατά βάση το διάγραμμα του Ναυπλιώτη, όπως το περιέγραψα παραπάνω, με μικρές διαφοροποιήσεις ο καθένας. Ο μεν Παναγιωτίδης κάνει μια παραχορδή στο "άχρονον" (δεν ξέρω γιατί), ο δε Στανίτσας κάνει την αλλαγή (αναίρεση του ατζέμ) όχι στο "αφράστως", αλλά αμέσως μετά, στο "οι πιστοί", δίνοντας λιγότερο (ή καθόλου) την εντύπωση β΄ ήχου. Φαίνεται λοιπόν πως πράγματι ο "ήχος" του κομματιού είναι ακριβώς αυτή η μίξη, πραγματοποιούμενη με ελαφρώς διαφορετικό τρόπο στην κάθε εκδοχή.
Στην άλλη ηχογράφηση, όπου παραπέμπει ο κ. Ζαγκανάς (ποιος ψάλλει;) ακολουθείται ακριβώς το Ειρμολόγιο του Ιωάννου.
 
#45
Στην άλλη ηχογράφηση, όπου παραπέμπει ο κ. Ζαγκανάς (ποιος ψάλλει;)
Ο Στανίτσας.
Υ.Γ.Πάντως ο Ναυπλιώτης ακούγεται να βάζει φθορά ΔΙ του δευτέρου στο "αφραστως" και να εκτελεί δεύτερο μέχρι την επόμενη κατάληξη "κυήσασα", ενώ το ίδιο κάνει ο Παναγιωτίδης μία λέξη πριν (φθορά ΔΙ του δευτέρου στο "αχρονον" και εκτελεί κι αυτός δεύτερο μέχρι την κατάληξη "κυήσασα").
 
E

emakris

Guest
#46
Πάντως ο Ναυπλιώτης ακούγεται να βάζει φθορά ΔΙ του δευτέρου στο "αφραστως" και να εκτελεί δεύτερο μέχρι την επόμενη κατάληξη "κυήσασα", ενώ το ίδιο κάνει ο Παναγιωτίδης μία λέξη πριν (φθορά ΔΙ του δευτέρου στο "αχρονον" και εκτελεί κι αυτός δεύτερο μέχρι την κατάληξη "κυήσασα").
Δεν νομίζω ότι είναι έτσι ακριβώς. Ο Παναγιωτίδης στο "άχρονον" κάνει ουσιαστικά τον Κε όχι Δι, αλλά Ζω του β΄ ήχου και καταβαίνει στον Γα (φυσικό) ως Δι και στον Πα ως Βου. Στο "αφράστως" κάνει κανονικά ό,τι και ο Ναυπλιώτης με τον Γα υψωμένο.

ΥΓ Ενδιαφέρουσα και η ελαφρά διαφοροποίηση μεταξύ των δύο εκτελέσεων του Στανίτσα. Πάντως η στιγμιαία αναίρεση του ατζέμ στο "λό-ο-γον μη-" υπάρχει και στις δύο.
 
Last edited:
#47
Δεν νομίζω ότι είναι έτσι ακριβώς. Ο Παναγιωτίδης στο "άχρονον" κάνει ουσιαστικά τον Κε όχι Δι, αλλά Ζω του β΄ ήχου και καταβαίνει στον Γα (φυσικό) ως Δι και στον Πα ως Βου. Στο "αφράστως" κάνει κανονικά ό,τι και ο Ναυπλιώτης με τον Γα υψωμένο.
Περιμένω ανάλυση από τον Χάρη για την όμοια διφωνία του Παναγιωτίδη:)
 

antonios

Αετόπουλος Αντώνιος
#49
Πιστεύετε πως στην εκτέλεση του Ναυπλιώτη αλλοιώνεται μόνο ένας φθόγγος;
Έχει προηγηθεί ολόκληρη συζήτηση αρκετά αναλυτικά για το τι ακούγεται και πως και από ποιόν. Δεν πόσταρα για να ξαναπώ τα ίδια! Την ταπεινή μου συμβολή και γνώμη κατέθεσα...



Ακούστε κ τον Στανίτσα στο "αφράστως κυήσασα".
Έχει προηγηθεί ολόκληρη συζήτηση αρκετά αναλυτικά, για τις φράσεις και την πορεία της μελωδίας στην κάθε φράση. Δεν πόσταρα για να ξαναπώ τα ίδια! Την ταπεινή μου συμβολή και γνώμη κατέθεσα...

Έχετε υπόψιν κάποιο παράδειγμα;
Όπου την λύση για το πως ερμηνεύεται η γραπτή παράδοση να την δίνει η προφορική, ώστε με την σειρά μας να έχουμε τα εργαλεία για να ερμηνεύσουμε την γραπτή εκεί που δεν υπάρχει η προφορική, σε ανάλογες περιπτώσεις; Ολόκληρη η μουσική μας!!!!:)


Είναι όντως διαφωτιστική: δείχνει, εκ των υστέρων, το "σόλοικο" της επιλογής του Χουρμουζίου (που, όχι τυχαία, δεν επικράτησε).
Πού εύκολος και αβασάνιστος χαρακτηρισμός για την επιλογή στη γραφή ενός εκ των τριών εφευρετών της!!!!!
 

dimitrios.zaganas

Παλαιό Μέλος
#50
Έχει προηγηθεί ολόκληρη συζήτηση αρκετά αναλυτικά για το τι ακούγεται και πως και από ποιόν. Δεν πόσταρα για να ξαναπώ τα ίδια! Την ταπεινή μου συμβολή και γνώμη κατέθεσα...
SIC

Έχει προηγηθεί ολόκληρη συζήτηση αρκετά αναλυτικά, για τις φράσεις και την πορεία της μελωδίας στην κάθε φράση. Δεν πόσταρα για να ξαναπώ τα ίδια! Την ταπεινή μου συμβολή και γνώμη κατέθεσα...
SIC (bis)

Όπου την λύση για το πως ερμηνεύεται η γραπτή παράδοση να την δίνει η προφορική, ώστε με την σειρά μας να έχουμε τα εργαλεία για να ερμηνεύσουμε την γραπτή εκεί που δεν υπάρχει η προφορική, σε ανάλογες περιπτώσεις; Ολόκληρη η μουσική μας!!!!:)
WOW! :eek:

Πού εύκολος και αβασάνιστος χαρακτηρισμός για την επιλογή στη γραφή ενός εκ των τριών εφευρετών της!!!!!
Φτάνει που μερικοί το "βασάνισαν" περισσότερο (βλ. ανωτέρω)..:rolleyes:
 
Last edited:

farlekas 1980

Παλαιό Μέλος
#51
Αν έψαλλε ο μακαριστός Νικόδημος εκ στήθους τον ειρμό, νομίζω πως θα έλεγε πάνω κάτω ό, τι και ο Ναυπλιώτης. Στην συγκεκριμένη σειρά των ηχογραφήσεων όμως ο εκδότης-επιμελητής έβαλε τους εκτελεστές να ψάλλουν από συγκεκριμένα κείμενα ζητώντας τους να τα εκτελέσουν ελεύθερα μεν όπως είναι τα κείμενα δε. Και εδώ έχουμε ένα παράδειγμα του πως χωρίς έρευνα από το χαρτί μόνον δεν οδηγούμαστε σε ορθές ερμηνείες. Γιατί προφανώς ο μακαριστός, την ερμηνευτική αυθεντικότητα και δεινότητα του οποίου δεν αμφισβητεί νομίζω κανείς, δεν έκανε όλη αυτή την έρευνα που κάνουμε εμείς τώρα πριν ψάλλει το μέλος.
Αναμφιβολως :rolleyes::rolleyes::rolleyes: !!! Εν παση περιπτωσει (οπως ηρεσκετο να λεγει ο μακαριστος) , εκ του προχειρου τα εψαλλε ολα :D:D:D ......!!!
Υ.Γ
Στους σημερινους "εντρυφωντας" αφιερωνεται το ροκακι του φιλου μου του Δημητρη ! ΚΑΛΗ ΑΚΡΟΑΣΗ :D:D:D !!!
 
Last edited by a moderator:

Dimitris Fakinos

Παλαιό Μέλος
#52
Αγαπητοί συνάδελφοι καλησπέρα.

Πραγματικά, συγχαρητήρια σε όλους για τις τεκμηριωμένες απόψεις.

Έχω την εντύπωση, ότι πρέπει να ανήκω στην μειοψηφία των ιεροψαλτών που ψάλλουν τον συγκεκριμένο ειρμό όπως ακριβώς αποτυπώνεται στο ειρμολόγιο του Πέτρου Λαμπαδαρίου των εκδόσεων "Κουλτούρα"

Έχοντας αναγνώσει προσεκτικά κάθε σχόλιο, παρακαλώ να μου επιτρέψετε να καταθέσω κάποιες σκέψεις:

  1. Όπως οι περισσότεροι θα γνωρίζετε, το αργόν "Χριστός Ανέστη" του Πέτρου Λαμπαδαρίου, είναι ακριβώς το ίδιο με αυτό του Παναγιώτη του νέου Χρυσάφη. Όμως, ο μεν Χρυσάφης τοποθετεί ύφεση διατηρώντας το διατονικόν γένος, ο δε Πέτρος την φθορά του μαλακού χρώματος (έσω θεματισμός). Μη γνωρίζοντας αν έχει αναρτηθεί στο παρελθόν το μέλος του Χρυσάφη, συνημμένα το παραθέτω.
  2. Όσον αφορά την απόδοση της μελοποίησης του Πέτρου, από την στιγμή που τίθεται η φθορά του μαλακού χρώματος και μέχρι το μέλος να επανέλθει στο διατονικόν γένος, ακολουθεί την πορεία, τα διαστήματα και τις μαρτυρίες του μαλακού χρώματος. Υπάρχουν πάρα πολλά ακούσματα που το επιβεβαιώνουν. Συνεπώς, υπάρχει ταύτιση κειμένου και απόδοσης.
  3. Είναι στην διακριτική ευχέρεια του μελοποιού, πόσο μάλλον του Πέτρου με τέτοια δεινή μελοποιητική ικανότητα, να καθορίσει τόσο την γραμμή όσο και την πορεία του μέλους.
  4. Όπως ορθά διατυπώθηκε, ο Χουρμούζιος στον εν λόγω ειρμό, τοποθετεί ατζέμ και εμμέσως πλην σαφώς ταυτίζεται με το μέλος του Ιωάννου Πρωτοψάλτου. Όμως, στην επιφαλίδα εκτός της φράσης "Καταβασίαι, ψαλλόμεναι αντί του του άξιον εστίν... κλπ", υπάρχει και άλλη μία: "Καλλωπισμός Χουρμουζίου Χαρτοφύλακος". Ενδεχομένως, ο Χουρμούζιος να θεωρεί ότι η αντικατάσταση του έσω θεματισμού με ατζέμ σε συνδυασμό με την την πορεία του ήχου που συναπάγεται από την συγκεκριμένη φθορά, προσδίδει τον καλλωπισμό που εκείνος επιθυμεί.
  5. Περίπτωση τυπογραφικού λάθους δεν νομίζω να υπάρχει, διότι θα είχε διορθωθεί στις μεταγενέστερες εκδόσεις.
  6. Ενδεχομένως, όπως στην περίπτωση του "Χριστός ανέστη", στην οποία ο Πέτρος Λαμπαδάριος διαφοροποιείται από τις προγενέστερες μελοποιήσεις, το ίδιο να επιθυμεί και για τον ειρμό "Σε την υπέρ νουν".
Σας ευχαριστώ για τον χρόνο σας.
 

Attachments

Last edited:

Laosynaktis

Παλαιό Μέλος
#53
Πού περιέχεται το αργό "Χριστός ανέστη" του Χρυσάφη, γιατί δεν έχει τύχει να το συναντήσω;
(είχα υποψιαστεί ότι μια τέτοια εκδοχή θα μπορούσε να υπάρχει και αυτό το επιβεβαιώνει)
 

Dimitris Fakinos

Παλαιό Μέλος
#54
Πού περιέχεται το αργό "Χριστός ανέστη" του Χρυσάφη, γιατί δεν έχει τύχει να το συναντήσω;
(είχα υποψιαστεί ότι μια τέτοια εκδοχή θα μπορούσε να υπάρχει και αυτό το επιβεβαιώνει)
Κύριε Αρβανίτη,

περιέχεται στα χειρόγραφα του Χουρμουζίου Χαρτοφύλακος της ΕΒΕ.


Με εκτίμηση,
 

Laosynaktis

Παλαιό Μέλος
#55
Κύριε Αρβανίτη,

περιέχεται στα χειρόγραφα του Χουρμουζίου Χαρτοφύλακος της ΕΒΕ.


Με εκτίμηση,
Ευχαριστώ! Συγγνώμη για την επιμονή, αλλά θα μπορούσες να πεις και τον τόμο (στιχηράριο...κλπ);
 

Dimitris Fakinos

Παλαιό Μέλος
#56
Ευχαριστώ! Συγγνώμη για την επιμονή, αλλά θα μπορούσες να πεις και τον τόμο (στιχηράριο...κλπ);
Αν δεν απατά η μνήμη μου, το γνωρίζει ο Κώστας Θεοχάρης ή ο πατήρ Θεόδωρος Παπαγιάννης και κουμπάρος μου.
 
E

emakris

Guest
#57
  1. Όπως οι περισσότεροι θα γνωρίζετε, το αργόν "Χριστός Ανέστη" του Πέτρου Λαμπαδαρίου, είναι ακριβώς το ίδιο με αυτό του Παναγιώτη του νέου Χρυσάφη. Όμως, ο μεν Χρυσάφης τοποθετεί ύφεση διατηρώντας το διατονικόν γένος, ο δε Πέτρος την φθορά του μαλακού χρώματος (έσω θεματισμός). Μη γνωρίζοντας αν έχει αναρτηθεί στο παρελθόν το μέλος του Χρυσάφη, συνημμένα το παραθέτω.
  2. Όσον αφορά την απόδοση της μελοποίησης του Πέτρου, από την στιγμή που τίθεται η φθορά του μαλακού χρώματος και μέχρι το μέλος να επανέλθει στο διατονικόν γένος, ακολουθεί την πορεία, τα διαστήματα και τις μαρτυρίες του μαλακού χρώματος. Υπάρχουν πάρα πολλά ακούσματα που το επιβεβαιώνουν. Συνεπώς, υπάρχει ταύτιση κειμένου και απόδοσης.
  3. Είναι στην διακριτική ευχέρεια του μελοποιού, πόσο μάλλον του Πέτρου με τέτοια δεινή μελοποιητική ικανότητα, να καθορίσει τόσο την γραμμή όσο και την πορεία του μέλους.
  4. Όπως ορθά διατυπώθηκε, ο Χουρμούζιος στον εν λόγω ειρμό, τοποθετεί ατζέμ και εμμέσως πλην σαφώς ταυτίζεται με το μέλος του Ιωάννου Πρωτοψάλτου. Όμως, στην επιφαλίδα εκτός της φράσης "Καταβασίαι, ψαλλόμεναι αντί του του άξιον εστίν... κλπ", υπάρχει και άλλη μία: "Καλλωπισμός Χουρμουζίου Χαρτοφύλακος". Ενδεχομένως, ο Χουρμούζιος να θεωρεί ότι η αντικατάσταση του έσω θεματισμού με ατζέμ σε συνδυασμό με την την πορεία του ήχου που συναπάγεται από την συγκεκριμένη φθορά, προσδίδει τον καλλωπισμό που εκείνος επιθυμεί.
  5. Περίπτωση τυπογραφικού λάθους δεν νομίζω να υπάρχει, διότι θα είχε διορθωθεί στις μεταγενέστερες εκδόσεις.
  6. Ενδεχομένως, όπως στην περίπτωση του "Χριστός ανέστη", στην οποία ο Πέτρος Λαμπαδάριος διαφοροποιείται από τις προγενέστερες μελοποιήσεις, το ίδιο να επιθυμεί και για τον ειρμό "Σε την υπέρ νουν".
Μερικές απαραίτητες διευκρινίσεις:
1) Τις φθορές ή τις υφέσεις στις συγκεκριμένες περιπτώσεις δεν τις τοποθετεί ο Πέτρος ή ο Χρυσάφης ο νέος αντίστοιχα, αλλά ο μεταγραφέας, δηλ. ο Χουρμούζιος, προσπαθώντας να προσδιορίσει σαφέστερα τον τρόπο εκτέλεσης.
2) Στο "Σε την υπέρ νουν" ο Πέτρος σίγουρα διαφοροποιείται από την παλαιότερη παράδοση, αφού στο Ειρμολόγιο του Μπαλασίου δεν υπάρχει η χαρακτηριστική επιμονή του μέλους στη διφωνία Γα-Κε. Δεν διευκρινίζει όμως εάν το θέλει Γα - Ζω ύφεση ή Γα δίεση - Ζω.
3) Το αργό "Χριστός ανέστη" δεν είναι του Πέτρου (ο ίδιος πιθανώς το εξήγησε), αλλά το "αρχαίον", πιθανότατα σε καλλωπισμό Χρυσάφη του νέου (όπως και τα "παλαιά κεκραγάρια", που στην πραγματικότητα είναι σε καλλωπισμό Χρυσάφη).
4) Το γιατί ο Χουρμούζιος, όταν μεταγράφει από τον Χρυσάφη βάζει ύφεση στον Ζω και τον Γα φυσικό, ενώ όταν μεταγράφει το ίδιο μέλος από την εξήγηση του Πέτρου βάζει στην αρχή φθορά δευτέρου, είναι ένα ερώτημα της ίδιας κλάσεως με το γιατί το "Σε την υπέρ νουν" το μεταγράφει μια έτσι και μια αλλοιώς.
 
Last edited:
#58
Μερικές απαραίτητες διευκρινίσεις:
1) Τις φθορές ή τις υφέσεις στις συγκεκριμένες περιπτώσεις δεν τις τοποθετεί ο Πέτρος ή ο Χρυσάφης ο νέος αντίστοιχα, αλλά ο μεταγραφέας, δηλ. ο Χουρμούζιος, προσπαθώντας να προσδιορίσει σαφέστερα τον τρόπο εκτέλεσης.
2) Στο "Σε την υπέρ νουν" ο Πέτρος σίγουρα διαφοροποιείται από την παλαιότερη παράδοση, αφού στο Ειρμολόγιο του Μπαλασίου δεν υπάρχει η χαρακτηριστική επιμονή του μέλους στη διφωνία Γα-Κε. Δεν διευκρινίζει όμως εάν το θέλει Γα - Ζω ύφεση ή Γα δίεση - Ζω.
3) Το αργό "Χριστός ανέστη" δεν είναι του Πέτρου (ο ίδιος πιθανώς το εξήγησε), αλλά το "αρχαίον", πιθανότατα σε καλλωπισμό Χρυσάφη του νέου (όπως και τα "παλαιά κεκραγάρια", που στην πραγματικότητα είναι σε καλλωπισμό Χρυσάφη).
4) Το γιατί ο Χουρμούζιος, όταν μεταγράφει από τον Χρυσάφη βάζει ύφεση στον Ζω και Γα φυσικό, ενώ όταν μεταγράφει το ίδιο μέλος από την εξήγηση του Πέτρου βάζει στην αρχή φθορά δευτέρου, είναι ένα ερώτημα της ίδιας κλάσεως με το γιατί το "Σε την υπέρ νουν" το μεταγράφει μια έτσι και μια αλλοιώς.
Καλησπέρα...
Με όλον το σεβασμό,πιθανόν να γράφω αυτήν την απάντηση, πιθανόν και να μην τη γράφω...Αλλά μάλλον η οθόνη του υπολογιστή στην περίπτωση μου και οι γραπτές πηγές , στην περίπτωση των κειμένων για τα οποία γίνεται ο διάλογος άλλα λενε...Πιθανόν να πατάω και στο φεγγάρι....Όμως ούτε ο Χρυσάφης είμαι ούτε ο Χουρμούζιος είστε για να γνωρίζετε αν και πώς και πόσο καλλωπίστηκε....
Ευχαριστώ....
 
E

emakris

Guest
#59
Καλησπέρα...
Με όλον το σεβασμό,πιθανόν να γράφω αυτήν την απάντηση, πιθανόν και να μην τη γράφω...Αλλά μάλλον η οθόνη του υπολογιστή στην περίπτωση μου και οι γραπτές πηγές , στην περίπτωση των κειμένων για τα οποία γίνεται ο διάλογος άλλα λενε...Πιθανόν να πατάω και στο φεγγάρι....Όμως ούτε ο Χρυσάφης είμαι ούτε ο Χουρμούζιος είστε για να γνωρίζετε αν και πώς και πόσο καλλωπίστηκε....
Ευχαριστώ....
Εάν έχετε συγκεκριμένες αντιρρήσεις ή απορίες επί των ανωτέρω απόψεων, ευχαρίστως να σας απαντήσω. Εάν απλώς θέλετε να εκφράσετε μια γενικότερη απαξίωση, είναι επίσης δικαίωμά σας.
 

Dimitris Fakinos

Παλαιό Μέλος
#60
Μερικές απαραίτητες διευκρινίσεις:
1) Τις φθορές ή τις υφέσεις στις συγκεκριμένες περιπτώσεις δεν τις τοποθετεί ο Πέτρος ή ο Χρυσάφης ο νέος αντίστοιχα, αλλά ο μεταγραφέας, δηλ. ο Χουρμούζιος, προσπαθώντας να προσδιορίσει σαφέστερα τον τρόπο εκτέλεσης.
2) Στο "Σε την υπέρ νουν" ο Πέτρος σίγουρα διαφοροποιείται από την παλαιότερη παράδοση, αφού στο Ειρμολόγιο του Μπαλασίου δεν υπάρχει η χαρακτηριστική επιμονή του μέλους στη διφωνία Γα-Κε. Δεν διευκρινίζει όμως εάν το θέλει Γα - Ζω ύφεση ή Γα δίεση - Ζω.
3) Το αργό "Χριστός ανέστη" δεν είναι του Πέτρου (ο ίδιος πιθανώς το εξήγησε), αλλά το "αρχαίον", πιθανότατα σε καλλωπισμό Χρυσάφη του νέου (όπως και τα "παλαιά κεκραγάρια", που στην πραγματικότητα είναι σε καλλωπισμό Χρυσάφη).
4) Το γιατί ο Χουρμούζιος, όταν μεταγράφει από τον Χρυσάφη βάζει ύφεση στον Ζω και τον Γα φυσικό, ενώ όταν μεταγράφει το ίδιο μέλος από την εξήγηση του Πέτρου βάζει στην αρχή φθορά δευτέρου, είναι ένα ερώτημα της ίδιας κλάσεως με το γιατί το "Σε την υπέρ νουν" το μεταγράφει μια έτσι και μια αλλοιώς.
Αγαπητέ κύριε Μακρή,

Σας ευχαριστώ που είχατε την ευγενή καλοσύνη να αφιερώσετε λίγο από το χρόνο σας.

Οι παραπάνω διατυπώσεις μου, δεν είναι τίποτε περισσότερο, από το γιατί ψάλλω και θα συνεχίσω να ψάλλω τον συγκεκριμένο ειρμό όπως ακριβώς είναι αποτυπωμένος στο ειρμολόγιο του Πέτρου.

Αποφεύγω να τοποθετούμαι δημόσια επί των θεωρητικών θεμάτων, όχι λόγω άγνοιας, αλλά επειδή έχω βάλει ως αρχή μου την εκκλησιαστική - ιεροπρεπή εκτέλεση των μαθημάτων, τα οποία μας παραδόθηκαν από τους τρεις Διδασκάλους - Εξηγητές, χωρίς περιττές αναλύσεις και εξωτερικές επιρροές.


Τώρα:
  1. αν το "Χριστός Ανέστη", που αναφέρει η "Πανδέκτη" των Ιωάννου Λαμπαδαρίου και Στεφάνου Δομεστίκου ως μέλος του Πέτρου Λαμπαδαρίου, δεν είναι δικό του μέλος, αλλά όπως διευκρινήσατε, πιθανότατα το "αρχαίον" σε καλλωπισμό Χρυσάφη του νέου,
  2. αν ο Πέτρος, δεν διευκρινίζει όμως εάν το θέλει Γα - Ζω ύφεση ή Γα δίεση - Ζω,
  3. Το γιατί ο Χουρμούζιος, όταν μεταγράφει από τον Χρυσάφη βάζει ύφεση στον Ζω και τον Γα φυσικό, ενώ όταν μεταγράφει το ίδιο μέλος από την εξήγηση του Πέτρου βάζει στην αρχή φθορά δευτέρου, είναι ένα ερώτημα της ίδιας κλάσεως με το γιατί το "Σε την υπέρ νουν" το μεταγράφει μια έτσι και μια αλλοιώς,
συγχωρέστε με, αλλά η μέθοδος των τριών Διδασκάλων - Εξηγητών και η βιβλιογραφία των κλασσικών - παραδοσιακών μουσικών κειμένων, προσωπικά, δεν μου αφήνει περιθώρια για πιθανές εξηγήσεις, προελεύσεις ή διευκρινήσεις, διαφορετικές από εκείνες που μας παραδόθηκαν.


Και πάλι σας ευχαριστώ. Να έχετε ένα όμορφο Σαββατοκύριακο.

Με εκτίμηση,
 
Last edited:
Top