[Ερώτηση] Νεοελληνική απόδοση Καταβασιών

seniko

Δημήτριος Βασιλείου
#1
Καλή σας μέρα!
Θα ήθελα να ρωτήσω εάν γνωρίζει κανείς, εάν υπάρχει κάποιο βιβλίο να αγοράσω ή pdf να κατεβάσω από κάπου (να βάλουμε και το τζάμπα δλδ :D ) το οποίο να περιέχει τις Καταβασίες κανονικά και σε ελεύθερη νεοελληνική γλώσσα??
Μου το ζήτησε συνάδελφος. Θέλει να καταλάβει τι λένε, και ως τελειόφοιτος της 3ης Δημοτικού δεν τα πολυκαταφέρνει και καλά... Πώς θα τις βρει?? Από αναζήτηση στο νετ δε βρήκα κάτι.
Ξέρετε κάτι σχετικά;;!!...
Ευχαριστώ πολύ!
 

Pappous43

Παλαιό Μέλος
#3
Καλή σας μέρα!
Θα ήθελα να ρωτήσω εάν γνωρίζει κανείς, εάν υπάρχει κάποιο βιβλίο να αγοράσω ή pdf να κατεβάσω από κάπου (να βάλουμε και το τζάμπα δλδ :D ) το οποίο να περιέχει τις Καταβασίες κανονικά και σε ελεύθερη νεοελληνική γλώσσα??
Μου το ζήτησε συνάδελφος. Θέλει να καταλάβει τι λένε, και ως τελειόφοιτος της 3ης Δημοτικού δεν τα πολυκαταφέρνει και καλά... Πώς θα τις βρει?? Από αναζήτηση στο νετ δε βρήκα κάτι.
Ξέρετε κάτι σχετικά;;!!...
Ευχαριστώ πολύ!
Ὑπάρχει τό πολύ ὡραῖον ΕΓΚΟΛΠΙΟΝ (1984) τοῦ π. Ἀθανασίου Λ. Κωστάκη
Θεολόγου-Φιλολόγου, Ἱερέως τοῦ Ἱ.Ν.Ἁγ.Σκέπης,Παπάγου, Τηλ.210-6510-442.
32 σελίδες (426-457)
Ἐάν ἐρωτήσητε καί σᾶς ποῦν ὅτι δέν πωλεῖται πλέον, τότε πῆτε μου ποίαν καταβασίαν χρειάζεσθε τώρα
διά νά σᾶς τήν σκανάρω.
 
#6
Είναι άλλο από αυτό που παρέθεσε ο π. Μάξιμος; (Ή μήπως άλλη έκδοση;)
Εἶχα διαβάσει μόνον τοὺς τίτλους τῶν βιβλίων ποὺ παρέθεσε ὁ π. Μάξιμος. Τώρα ποὺ τὸ βλέπω, ὑποθέτω πὼς θὰ εἶναι μία ἐπανέκδοση μὲ ἄλλο πλέον τίτλο. Ἡ ἔκδοση ποὺ ἔχω στὰ χέρια μου εἶναι τοῦ 1994. Ἴσως κάποιος ἄλλος νὰ μπορέσει νὰ μᾶς διαφωτίσει περισσότερο.
 

dimitris

Παλαιό Μέλος
#8
Μου το ζήτησε συνάδελφος. Θέλει να καταλάβει τι λένε, και ως τελειόφοιτος της 3ης Δημοτικού δεν τα πολυκαταφέρνει και καλά... Πώς θα τις βρει?? Από αναζήτηση στο νετ δε βρήκα κάτι.
Νομίζω ὅτι δέν ἔχει καί πολύ σημασία ἄν κάποιος ἔχει τελειώσει τήν 3η Δημοτικού, ἤ 3η Λυκείου γιά νά καταλάβει τά ἀρχαῖα γιατί ἀπλά εἶναι ἡ γλῶσσα μας ἡ καθομιλουμένη.
π.χ.
Ἀνοίξω τό στόμα μου καί πληρωθήσεται Πνεύματος. Τό μόνο πού δέν χρησιμοποιούμε στό διάλογο σήμερα εἶναι τό πληρωθήσεται.
Ὁ ψάλτης ὅμως τό καταλαβαίνει γιατί θά ψάλλει καί τό ...
[FONT=arial, sans-serif]ἐγένετο ἦχος, καθάπερ φερομένης βιαίας πνοῆς, καὶ [/FONT]
ἐπλήρωσε
[FONT=arial, sans-serif]τὸν [/FONT]
οἶκον πού φυσικά δέν σημαίνει ὅτι πλήρωσε τό νοίκι.
Κι ἐγώ σας λέω ὅτι τό καταλαβαίνει ...διαισθητικά γιατί δέν γνωρίζω πιά λέξη νά γράψω πού νά σημαίνει ὅτι ἀπ τά πολλά μαθαίνουμε νά ἐννοοῦμε τά λίγα καί συγκεκριμένα. Ἄρα κι ἐγώ 3η Δημοτικοῦ καί τό δέχομαι.
Καταβασίες σέ ὁμηρική διάλεκτο.
Χέρσον ἀβυσσοτόκον πέδον
[FONT=arial, sans-serif] ἥλιος, ἐπεπόλευσε πότε.
Χέρσο λέμε καί σήμερα τό χωράφι.
Αβυσσοτόκον= σύνθετη λέξη
Πέδον = πεδιάδα,πεδίον.
ἥλιος=ἥλιος
ἐπεπόλευσε=δύσκολη λέξη τήν καταλαβαίνω ἀπ τά συμφραζόμενα καί παρόμοιες λέξεις μέ παρόμοια συνθετικά.
ποτέ= χρονικό, ποτέ ἤ κάποτε τό ἕνα ἀποκλύει τό ἄλλο ἄρα κάπου στή μέση.:D
Θέλω νά πῶ ὅτι ἡ γλῶσσα μας εἶναι διαχρονική.
Κάνει καλό στό μυαλό μας νά θυμόμαστε λέξεις τοῦ DNA μας.
Γράφει ὁ Ἑλύτης.
[/FONT]


[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]Τὴ γλῶσσα μοῦ ἔδωσαν ἑλληνική. [/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]τὸ σπίτι φτωχικὸ στὶς ἀμμουδιὲς τοῦ Ὁμήρου...[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]Μονάχη ἔγνοια ἡ γλῶσσα μου στὶς ἀμμουδιὲς τοῦ Ὁμήρου...[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]Ἐκεῖ σπάροι καὶ πέρκες [/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]ἀνεμόδαρτα ρήματα [/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]ρεύματα πράσινα μὲς στὰ γαλάζια [/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]ὅσα εἶδα στὰ σπλάχνα μου ν' ἀνάβουνε[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]σφουγγάρια, μέδουσες[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]μὲ τὰ πρῶτα λόγια τῶν Σειρήνων[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]ὄστρακα ρόδινα μὲ τὰ πρῶτα μαῦρα ρίγη...[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]Μονάχη ἔγνοια ἡ γλῶσσα μου, μὲ τὰ πρῶτα μαῦρα ρίγη...[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]Ἐκεῖ ρόδια, κυδώνια [/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]θεοὶ μελαχροινοί, θεῖοι κ' ἐξάδελφοι [/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]τὸ λάδι ἀδειάζοντας μὲς στὰ πελώρια κιούπια. [/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]Καὶ πνοὲς ἀπὸ τὴ ρεμματιὰ εὐωδιάζοντας [/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]λυγαριὰ καὶ σχῖνο[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]σπάρτο καὶ πιπερόριζα[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]μὲ τὰ πρῶτα πιπίσματα τῶν σπίνων[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]ψαλμῳδίες γλυκὲς μὲ τὰ πρῶτα-πρῶτα Δόξα Σοί...[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]Μονάχη ἔγνοια ἡ γλῶσσα μου, μὲ τὰ πρῶτα-πρῶτα Δόξα Σοί!..[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]Ἐκεῖ δάφνες καὶ βάγια[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]θυμιατὸ καὶ λιβάνισμα[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]τὶς πάλες εὐλογώντας καὶ τὰ καριοφίλια[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]στὸ χῶμα τὸ στρωμένο μὲ τ' ἀμπελομάντιλα,[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]κνῖσες, τσουγκρίσματα[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]καὶ Χριστὸς Ἀνέστη[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]μὲ τὰ πρῶτα σμπάρα τῶν Ἑλλήνων! [/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]Ἀγάπες μυστικὲς μὲ τὰ πρῶτα λόγια του Ὕμνου...[/FONT]
[FONT=Palatino Linotype, Verdana, Tahoma, Arial, Times]Μονάχη ἔγνοια ἡ γλῶσσα μου, μὲ τὰ πρῶτα λόγια του "Υμνου.[/FONT]
 
Last edited:

Pappous43

Παλαιό Μέλος
#9
Νομίζω ὅτι δέν ἔχει καί πολύ σημασία ἄν κάποιος ἔχει τελειώσει τήν 3η Δημοτικού, ἤ 3η Λυκείου γιά νά καταλάβει τά ἀρχαῖα γιατί ἀπλά εἶναι ἡ γλῶσσα μας ἡ καθομιλουμένη...
Πολύ σωστά λόγια.

Ἀλλά καί ἐάν δέν γνωρίζομε ἀκριβῶς κάποια ἀρχαία λέξι, δέν μποροῦμε νά ξεκλέψωμε μερικά λεπτά τῆς ὥρας ἀπό ἄλλες ἀσχολίες π.χ. TV series ἤ στημένα μάτς καί νά μελετήσωμε τίς ρίζες τῆς γλώσσης μας;
Ἐάν τοῦτο θεωρηθῇ παλιομοδίτικο καί ἀρχαιολατρία ἄς πάρωμε τό παράδειγμα
τῶν ἄλλων Εὐρωπαίων καί ὄχι μόνον:

Εἰς τήν Ὁλλανδίαν ἐκυκλοφόρησεν τό ἔτος 1995 (ὑπό μή Ὀρθοδόξων) ἕνα βιβλιαράκι μικροῦ μεγέθους (5 χ 7,5 ἑκατ) μέ τίτλον "Nieuwtestamentisch Grieks" (Ἑλληνικά τῆς Καινῆς Διαθήκης).

Ἔχει μόνον 32 σελίδας καί στοιχίζει μόνον ἕνα Εὐρώ ( 1 € ).

Τό ἐξώφυλλον ὄπισθεν ἀναφέρει "...Μπορεῖ νά συμβῇ εἰς τήν μελέτην τῆς Ἁγ.Γραφῆς νά μή καταλαβαίνῃς κάτι... Καί τί κάνεις τότε; Δυστυχῶς παραδίδεσαι εἰς αὐτά πού σοῦ λέγουν οἱ ἄλλοι. Ἐνῶ μπορεῖς νά διαβάσῃς τήν Ἁγ.Γραφή εἰς τό πρωτότυπον κείμενον..."
Εἰς 32 μίνι-σελίδας μαθαίνει ὁ ἀναγνώστης τό ἑλληνικόν ἀλφάβητον, κλίσεις, ρήματα, πολυτονικόν κτλ.
Εἰς δέ τήν τελευταίαν σελίδα 32 τοῦ δίδεται ἡ ἄσκησις νά μεταφράσῃ ἀπό μνήμης τό

"Ἐγώ εἰμί τό ἄλφα καί τό ὠμέγα, λέγει Κύριος ὁ Θεός, ὁ ὤν καί ὁ ἦν καί ὁ ἐρχόμενος"

Ἐμεῖς ἐδῶ, ὅπου ἔχομε ἤδη τό ἀλφάβητον τῆς Κ.Δ. καί πολλαί λέξεις εἶναι αὐτούσιαι,
ἔχομεν ἀνάγκην μεταφράσεων, σπατάλης χρόνου καί χρημάτων νέων ἐκτυπώσεων (καί δή τήν ἐποχήν τῆς οἰκονομικῆς κρίσεως) καί ἀπομάκρυνσιν ἀπό τῆς παραδόσεως!
 

Attachments

Top