Παλαιότερα είχαμε φτιάξει με το Shota μια πρόχειρη σελίδα στα Αγγλικά στο Αναλόγιον (analogion.com) με παραδείγματα (Πλαγίου) Πρώτου ήχου που πενταφωνούσε (με την τοποθέτηση εναρμόνιας φθοράς/ατζέμ στο ΖΩ) με κείμενα και ηχητικά παραδείγματα και ρωτούσαμε ποιό είναι το κατάλληλο ισοκράτημα σε τέτοιες θέσεις. Π.χ. σε χαρακτηριστικές θέσεις του πολυελαίου Δούλοι Κύριον ("τα είδωλα των εθνών", "στόμα έχουσιν" κτλ). Διακρίναμε δύο "σχολές"
(α) εκείνους που κάνουν ΖΩ ύφεση ισοκράτημα σε (κάποιες/όλες αυτές τις θέσεις
(β) εκείνους που κρατούν ΠΑ ισοκράτημα σε (κάποιες/όλες αυτές τις θέσεις
Ανοίγω αυτό το θέμα για προβληματισμό και συζήτηση επί του πρακτέου.
Το θέμα ανέκυψε λόγω παρόμοιου προβληματισμού ισοκρατήματος στη γνωστή δοξολογία του Βιολάκη (Πλ. Α' "εναρμόνιος").
Προσωπικά δεν γνωρίζω ποιό είναι το σωστότερο, πάω με το αυτί, όπου ακούγεται καλύτερα το ΖΩ (π.χ. εάν είναι όλη η φράση από το ΖΩ τότε αλλάζω) αλλιώς σε περαστικές φράσεις κρατώ το ΠΑ. Στο "τα είδωλα των εθνών" κρατώ ΠΑ αλλά στο "(Στόμα) έχουσιν" κρατώ συνήθως ΖΩ ή εάν κρατήσω ΠΑ το κρατώ πολύ σιγά.
Ευχαριστώ.
(α) εκείνους που κάνουν ΖΩ ύφεση ισοκράτημα σε (κάποιες/όλες αυτές τις θέσεις
(β) εκείνους που κρατούν ΠΑ ισοκράτημα σε (κάποιες/όλες αυτές τις θέσεις
Ανοίγω αυτό το θέμα για προβληματισμό και συζήτηση επί του πρακτέου.
Το θέμα ανέκυψε λόγω παρόμοιου προβληματισμού ισοκρατήματος στη γνωστή δοξολογία του Βιολάκη (Πλ. Α' "εναρμόνιος").
Προσωπικά δεν γνωρίζω ποιό είναι το σωστότερο, πάω με το αυτί, όπου ακούγεται καλύτερα το ΖΩ (π.χ. εάν είναι όλη η φράση από το ΖΩ τότε αλλάζω) αλλιώς σε περαστικές φράσεις κρατώ το ΠΑ. Στο "τα είδωλα των εθνών" κρατώ ΠΑ αλλά στο "(Στόμα) έχουσιν" κρατώ συνήθως ΖΩ ή εάν κρατήσω ΠΑ το κρατώ πολύ σιγά.
Ευχαριστώ.