I just now received the book in English Byzantine Ecclesiastical Music by Basilios Psilacos. He has done an excellent job, and I highly recommend his work to all.
After flipping through it, it dawned on me how problematic the lack of standardized terminology in English must be for beginners of Byzantine music. For example, when they see in one book the term "Grave Tone," in another: "Varis Mode," and in others: "Varys" or "Barys Echos," it might take some time before they realize that all those different terms in English refer to a single term in Greek. The same problem exists for the names of individual notes: How will they know that the "continuous elaphron" (-N. Apostola) is identical to the "adjoined ἐλαφρόν" (-Boyer), which is identical to the "running elafron" (-Psilacos), which is identical to the "syneches elaphron" (-me) ?
Each of these terms certainly has its own advantages and disadvantages, so it won't be easy to make people reach a consensus (especially considering how opinionated we chanters can be ). But I think that the advantages of one using term over another are minimal in comparison with the disadvantages of having a plethora of redundant and confusing terminologies. If you agree with me, what do you think would be the best way of going about reaching a standardized terminology for Byzantine music in English? Or is it already too late and not worth the effort?
After flipping through it, it dawned on me how problematic the lack of standardized terminology in English must be for beginners of Byzantine music. For example, when they see in one book the term "Grave Tone," in another: "Varis Mode," and in others: "Varys" or "Barys Echos," it might take some time before they realize that all those different terms in English refer to a single term in Greek. The same problem exists for the names of individual notes: How will they know that the "continuous elaphron" (-N. Apostola) is identical to the "adjoined ἐλαφρόν" (-Boyer), which is identical to the "running elafron" (-Psilacos), which is identical to the "syneches elaphron" (-me) ?
Each of these terms certainly has its own advantages and disadvantages, so it won't be easy to make people reach a consensus (especially considering how opinionated we chanters can be ). But I think that the advantages of one using term over another are minimal in comparison with the disadvantages of having a plethora of redundant and confusing terminologies. If you agree with me, what do you think would be the best way of going about reaching a standardized terminology for Byzantine music in English? Or is it already too late and not worth the effort?