Χριστός Ανέστη στα Σλαβικά

SINGEORGE

Παλαιό Μέλος
#1
Μήπως υπάρχει το Χριστός ανέστη στα Σλαβικά ?
Είτε σε μουσικό κείμενο είτε απλό με την ελληνική προφορά?
ευχαριστώ.
 

Panagiotis

Γενικός συντονιστής
#2
Υπάρχει.
Ερώτηση α) Με ψαλτική ή ευρωπαϊκή μουσική γραφή;
Ερώτηση β) Τι είδους μελωδία; "βυζαντινή", "ρωσική";
 

SINGEORGE

Παλαιό Μέλος
#4
Aπό το Πεντηκοστάριο του εκ Νέου Σουλίου Σερρών εξαρχικού μουσικοδιδασκάλου Μανασσή Παπαθεοδώρου (εκδ. Σόφια 1920)
Πολύ ωραία μήπως μπορείτε να μου γράψετε και την ελλ.προφορά ?

Χριστός βοσκριέσιε ιζ σμιερτβήχ....
παρακάτω? μέχρι εκεί το ξέρω
 

Panagiotis

Γενικός συντονιστής
#5
H προφορά της Εκκλησιαστικής Σλαβονικής διαφέρει από χώρα σε χώρα (Σερβία, Ρωσία, Βουλγαρία, ΠΓΔΜ).
Βουλγαρική προφορά στο περίπου
Χριστός βοσκρέσε ιζ μέρτβιχ, σμέρτιγιου σμερτ ποπράβ
ι σούστιμ βο γκρόμπεχ ζιβότ νταροβάβ.
 

SINGEORGE

Παλαιό Μέλος
#6
H προφορά της Εκκλησιαστικής Σλαβονικής διαφέρει από χώρα σε χώρα (Σερβία, Ρωσία, Βουλγαρία, ΠΓΔΜ).
Βουλγαρική προφορά στο περίπου
Χριστός βοσκρέσε ιζ μέρτβιχ, σμέρτιγιου σμερτ ποπράβ
ι σούστιμ βο γκρόμπεχ ζιβότ νταροβάβ.

Σε ευχαριστώ πολύ αυτό ήθελα!!!!!!!!!!!!! - βρήκα κάπου εδώ μέσα και αυτό και το ποστάρω και εδώ.
 

Attachments

Panagiotis

Γενικός συντονιστής
#7
Το αρχείο αυτό έχει μια ιστορική σημασία, είναι όμως και ενδεικτικόν του τι συμβαίνει όταν συνθέτουμε σε μια γλώσσα άγνωστη. Ο μελοποιός γράφει το "ι" που σημαίνει "και" με κεφαλαία προφανώς πιστεύοντας ότι έχει σχέση με το "Ιησούς" :eek: η δε στίξη του τροπαρίου είναι ως εξής

Χριστός ανέστη ανέστη εκ νεκρών, θανάτω θάνατον πατήσας και τοις εν,
τοις μνήμασι ζωήν χαρισάμενος. :eek::eek:

ΥΓ Ακολουθεί πάντως τη σερβική προφορά της εκκλησιαστικής σλαβονικής. Από ποιο βιβλίο είναι αυτό;
 

SINGEORGE

Παλαιό Μέλος
#8
Το αρχείο αυτό έχει μια ιστορική σημασία, είναι όμως και ενδεικτικόν του τι συμβαίνει όταν συνθέτουμε σε μια γλώσσα άγνωστη. Ο μελοποιός γράφει το "ι" που σημαίνει "και" με κεφαλαία προφανώς πιστεύοντας ότι έχει σχέση με το "Ιησούς" :eek: η δε στίξη του τροπαρίου είναι ως εξής

Χριστός ανέστη ανέστη εκ νεκρών, θανάτω θάνατον πατήσας και τοις εν,
τοις μνήμασι ζωήν χαρισάμενος. :eek::eek:

ΥΓ Ακολουθεί πάντως τη σερβική προφορά της εκκλησιαστικής σλαβονικής. Από ποιο βιβλίο είναι αυτό;
Δεν είναι από βιβλίο είναι από αυτό -
ΦΩΤΟΤΥΠΑ απο το Περιοδικό ΜΟΥΣΙΚΗ του Γ. ΠΑΧΤΙΚΟΥ
Κάπου υπάρχει εδώ μέσα -αλλά δεν το βρίσκω τώρα
 

nama_ia

Νέο μέλος
#9
ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ
Παραθέτω το ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ στα Ρωσσικά από χειρόγραφο του Αντωνίου Σιγάλα καθώς και στα Αγγλικά από εμένα.
Μπορεί να χρησιμεύσει σε ψάλτες τουριστικών περιοχών και περιοχών όπου ζουν Ρώσοι μετανάστες.
Εδώ και αρκετά χρόνια το ψέλνουμε το βράδυ της Ανάστασης αλλά και στον εσπερινό της Αγάπης. Επίσης σε γάμους αλλοδαπών κατά την πασχάλιο περίοδο.

Νικόλαος Βαρβαρήγος
Πρωτοψάλτης Μητροπολιτικού Ναού Θήρας
Σαντορίνη
 

Attachments

μάρκελλος

Μάρκελλος Πιράρ, Γενικός συντονιστής
#10
ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ
Παραθέτω το ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ στα Ρωσσικά από χειρόγραφο του Αντωνίου Σιγάλα καθώς και στα Αγγλικά από εμένα.
Μπορεί να χρησιμεύσει σε ψάλτες τουριστικών περιοχών και περιοχών όπου ζουν Ρώσοι μετανάστες.
Εδώ και αρκετά χρόνια το ψέλνουμε το βράδυ της Ανάστασης αλλά και στον εσπερινό της Αγάπης. Επίσης σε γάμους αλλοδαπών κατά την πασχάλιο περίοδο.

Νικόλαος Βαρβαρήγος
Πρωτοψάλτης Μητροπολιτικού Ναού Θήρας
Σαντορίνη

Χριστὸς ἀνέστη!
Προτείνω οἱ ἀκόλουθες σλαβωνικὲς λέξεις νὰ μεταγράφωνται ὡς ἑξῆς:
μερτη > μερτβηχ
ζμερ > σμερ (δὶς)
σου-σκιμ > σουστσιμ (στσ = shtsh)
γρομπε > γκρομπιεχ
ζηβο > ζηβοτ (ζ = j)
δαροβαλ > νταροβαβ
 
Last edited:
Top