Με αφορμή σχετικές πρόσφατες συζητήσεις σε αυτή την ενότητα θα ήθελα να θέσω αυτόνομα το θέμα της μετάφρασης των λειτουργικών κειμένων σε γλώσσες εκτός των Ελληνικών. Διαπιστώνω γενικά οτι η μετάφραση των λειτουργικών κειμένων σε άλλες γλώσσες είναι αποδεκτή από την εκκλησία και μάλιστα επιδιώκεται π.χ. σε περιπτώσεις ιεραποστολής. Προσωπικά πιστεύω οτι κάθε μετάφραση «χάνει» σε σχέση με το πρωτότυπο, το αυθεντικό. Σε κάποιες περιπτώσεις όμως κρίνεται απαραίτητη.
Στην Αγγλόφωνη Ορθοδοξία υπάρχουν στη λειτουργική πράξη παραπάνω από μία χρησιμοποιούμενες μεταφράσεις. Το ερώτημά μου είναι το εξής:
Με ποιά κριτήρια μπορεί να κριθεί η ποιότητα (γλωσσική, λειτουργική, πρακτική) μεταφράσεων των λειτουργικών κειμένων σε μη-Ελληνικές γλώσσες;
Πρακτική ψαλτική προέκταση: Θέλω να μελοποιήσω ένα ύμνο με Αγγλικό κείμενο. Ποιά μετάφραση είναι «καλύτερη» να χρησιμοποιήσω; Υπάρχουν καλές και κακές μεταφράσεις; Μάλλον σε αυτό το ερώτημα δεν υπάρχει γενική απάντηση αλλά το θέτω γιατί είναι υπαρκτό ιδιαίτερα στην περιοχή μου. Μία απάντηση θα ήταν να χρησιμοποιήσω το κείμενο εγκεκριμένο από την τοπική εκκλησία εάν υπάρχει. Ο παπα-Εφραίμ (Αριζόνα) στο έργο του μελοποιεί για πρακτικούς λόγους χρησιμοποιώντας δύο μεταφράσεις (παλαιά και νέα Αγγλικά).
Τί γίνεται σε άλλες χώρες; Υπάρχουν επίσημα εγκεκριμένες μεταφράσεις π.χ. στα Γαλλικά; στα Γερμανικά; στα Ρώσσικα; κτλ.
Ευχαριστώ.
Στην Αγγλόφωνη Ορθοδοξία υπάρχουν στη λειτουργική πράξη παραπάνω από μία χρησιμοποιούμενες μεταφράσεις. Το ερώτημά μου είναι το εξής:
Με ποιά κριτήρια μπορεί να κριθεί η ποιότητα (γλωσσική, λειτουργική, πρακτική) μεταφράσεων των λειτουργικών κειμένων σε μη-Ελληνικές γλώσσες;
Πρακτική ψαλτική προέκταση: Θέλω να μελοποιήσω ένα ύμνο με Αγγλικό κείμενο. Ποιά μετάφραση είναι «καλύτερη» να χρησιμοποιήσω; Υπάρχουν καλές και κακές μεταφράσεις; Μάλλον σε αυτό το ερώτημα δεν υπάρχει γενική απάντηση αλλά το θέτω γιατί είναι υπαρκτό ιδιαίτερα στην περιοχή μου. Μία απάντηση θα ήταν να χρησιμοποιήσω το κείμενο εγκεκριμένο από την τοπική εκκλησία εάν υπάρχει. Ο παπα-Εφραίμ (Αριζόνα) στο έργο του μελοποιεί για πρακτικούς λόγους χρησιμοποιώντας δύο μεταφράσεις (παλαιά και νέα Αγγλικά).
Τί γίνεται σε άλλες χώρες; Υπάρχουν επίσημα εγκεκριμένες μεταφράσεις π.χ. στα Γαλλικά; στα Γερμανικά; στα Ρώσσικα; κτλ.
Ευχαριστώ.