"Κασσιανή" (Ελεύθερη απόδοση στα ''Νέα Ελληνικά'')

apostolos

Απόστολος Κομπίτσης
Να συνθέσουν οι σύγχρονοι θεολόγοι κλπ. μία "νέα" Λειτουργία του Χρυσοστόμου;;;; Αν είναι δυνατόν!! Εγώ έχω μια καλύτερη ιδέα: ας αφήσουμε το κείμενο του ιερού Χρυσοστόμου ίσυχο, και ας κάνουν την δουλειά τους οι σύγχρονοι αυτοί θεολόγοι και υπέρ-ιεράρχες με το να εξηγάνε τα κείμενα, να κάνουνε κηρύγματα, και να μιλάνε στους πιστούς και να εξηγούνε το Ευαγγέλιο και την θεολογία της Εκκλησίας μας με βάση των κλασσικών κειμένων. Τι τους πληρώνουμε, δηλαδή;;;;
 

vagelis

Antonia Xristoforaki Linardaki.
Αγαπητοι Φιλοι ΧΡΙΣΤΟΣ ΑΝΕΣΤΗ .
Επισυναπτω ραδιοφωνικη εκπομπη της κ. Αριεττας Παλιατσαρα στο Γο προγραμμα της ελληνικης ραδιοφωνιας , περι της Κασσιανης μοναχης και του
ομωνυμου τροπαριου της . Μεταξυ των αλλων ακουγεται και ο ομοτιμος καθηγητης του πανεπιστημιου Πασχαλης (Παντελης )Πασχος να διαβαζει την μεταφραση
(του) του ποιηματος της Κασσιανης .
Στο τρακ Νο1 , ο πρωτοψαλτης Βασιλειος Νονης .
Στο τρακ Νο2 , ομιλει περι της Κασσιανης το νεο μελος του φορουμ Dionysios (Διονυσιος Ανατολικιωτης ) ο οποιος
λεει πολυ ωραια πραγματα σχετικα με την Κασσιανη , αγνωστα εν πολλοις και τα οποια παρακαλω να προσεξετε ιδιαιτερα λογου του εξαιρετικου ενδιαφεροντος τους .

Στο τρακ Νο9 ψαλλει (ζωντανα) την Κασσιανη η χορωδια του αοιδιμου Σιμωνα
Καρρα . Καποιος κανοναρχει . Μηπως καποιος φιλος γνωριζει ποιος ειναι ;

Υπενθυμιζω και τι εγραφα στο αρχικο μου επι του θεματος μηνυμα :

Με αφορμη τα παραπανω αλλα και με οσα θα αναφερω παρακατω , θελω να ΞΕΚΑΘΑΡΙΣΩ & να ΤΟΝΙΣΩ το εξης : Δεν
υπαρχει ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ επιθυμια ή προτροπη η σκεψη για να μεταφερθουν-μεταφρασθουν τα κειμενα των διαφορων υμνων
της θειας λατρειας μας , στην καθομιλουμενη (δημοτικη) .

Μετα από σχετικη συζητηση που ειχαμε με την συντονιστρια Μαγδαληνη , αποφασισαμε για το εξης : Η Μαγδαληνη μετεγραψε (ή μετεφρασε) το τροπαριο της ΚΑΣΣΙΑΝΗΣ στην απλη καθομιλουμενη και εγω προσπαθησα να μελοποποιησω αυτά που εγραψε . Το αποτελεσμα , το οποιο βεβαια μπορει να βελτιωθει από οποιον νομιζει , θα το βρειτε στις επισυναψεις .

Δεν αποζητουμε ουτε τιτλους ποιητων και μελοποιων ουτε εννοουμε ότι αυτή η ΚΑΣΣΙΑΝΗ θα πρεπει να ψαλλεται στις εκκλησιες . Γιαυτο δεν εχουν μπει το ‘’Δοξα Πατρι ..’ & το ‘’Και νυν ..’’ .Ισως να μπορει να ειπωθει σε καποια συναυλια ή σε καποια σχετικη εκδηλωση .
Ξερουμε ότι θα υπαρξουν καποιες
''αντιδρασεις'' αλλα πιστευουμε στην καλοπροαιρετη κριτικη σας , την οποια και επιθυμουμε . Πρόθεσή μας είναι η έναρξη γόνιμου διαλόγου γύρω από το θέμα της γλώσσας των λειτουργικών κειμένων εντός και εκτός λατρείας.

Τελειωνωντας να αναφερω ότι παρομοιες εργασιες , τουλαχιστον ως προς το ποιητικο μερος , εχουν καμει αρκετοι επωνυμοι και μη . Ενδεικτικα αναφερω τον συγραφεα Δημητρη Χιλιο και τον μεγαλο Φωτη Κοντογλου .Επίσης,γνωστή είναι και η προσπάθεια απόδοσης ορισμένων λειτουργικών κειμένων στα νέα Ελληνικά,εντός της θείας λατρείας,σε κάποιες Μητροπόλεις της Ελλάδας (π.χ.Μητρόπολη Πρεβέζης).


Καλη Ακροαση και οποιος θελει ας σχολιασει (την εκπομπη) .

ΥΓ : Αγαπητε ΠΛΗΘΩΝ Χριστος Ανεστη .
Πολυ λεπτο αλλα και πολυ καυστικο το χιουμορ σου για τον '' Χρυσοστομο τον
Περιστεριωτη'' !!! . Η δικια μου απορια ειναι : Γιατι οι ψαλτες της μητροπολεως αυτης ΔΕΝ ΣΗΚΩΝΟΥΝΤΑΙ ΝΑ ΦΥΓΟΥΝ ; Για να μην χασουν την θεση ; Εχεις
καποια σχετικη απαντηση ;
 

Attachments

  • 22-4-2008=Εκπομπη Αριεττας Παλιατσαρα.ZIP
    15.2 MB · Views: 69
Last edited:

souldatos

Στέφανος Σουλδάτος
Αγαπητε ΠΛΗΘΩΝ Χριστος Ανεστη .
Πολυ λεπτο αλλα και πολυ καυστικο το χιουμορ σου για τον '' Χρυσοστομο τον Περιστεριωτη'' !!! . Η δικια μου απορια ειναι : Γιατι οι ψαλτες της μητροπολεως αυτης ΔΕΝ ΣΗΚΩΝΟΥΝΤΑΙ ΝΑ ΦΥΓΟΥΝ


Κύριε Βαγγέλη, όπως λέει και ο Πλήθων, δεν είναι τόσο τραγικά τα πράγματα! Το ότι σχολιάζουμε κάποια πράγματα που μας φαίνονται περίεργα, δε σημαίνει ότι μας μαστιγώνουν κιόλας! Αντίθετα, έχω την εντύπωση ότι επειδή δεν ασχολείται ο κλήρος με τα ψαλτικά, έχουμε μεγαλύτερη ελευθερία από άλλες μητροπόλεις όπου οι ψάλτες δέχονται περισσότερες πιέσεις.

Εξάλλου, σαν άνθρωπος ο μητροπολίτης είναι πολύ ανθρώπινος. Παράδειγμα: Τη Μ. Πέμπτη που είχε έρθει, με ρώτησε πως πάνε οι σπουδές μου και όταν του είπα ότι μάλλον φέτος τελειώνω το διδακτορικό, μου είπε με επιμονή να πάω στο εξωτερικό για μεταδιδακτορικό και αυτός εγγυάται να μου κρατήσουν τη θέση όταν γυρίσω (όπως είχε γίνει και όταν πήγα φαντάρος). Έχετε δει άλλο μητροπολίτη να συζητάει με τον ψάλτη μικρού ναού για τις σπουδές ή τη δουλειά του;
 

chanendes

Ιωάννης Π. Αχιλλιάς
Πάντως δεν δέχομαι ως δικαιολογία για την ανάγκη της μετάφρασης το πολυχρησιμοποιημένο "δεν καταλαβαίνουν οι νέοι"
ό,τι δεν θέλει ο ανθρωπος δεν καταλαβαίνει...
οκτάχρονα παιδια τραγουδούν χωρίς κανένα λάθος, και με σωστή προφορά δύσκολα ξενόγλωσσα τραγούδια και στα μεταφράζουν κιόλας...
Γιατί τα ακούν, τα ξανακούν, τα ξανακούν, και θέλουν να τα μάθουν...

Ηλικίες από 12 μέχρι 35
(βάζω εντελώς "θεωρητικά" τα όρια της "νεολαίας")
ξέρουν ποιός (ή ποια) "σταρ" της τηλεόρασης χώρισε με ποιά(-ον),
ποιός(-α) τά "έφτιαξε" με ποια (-ον)....
ξέρουν τα πάντα σχετικά με το ποδόσφαιρο κλπ

το μόνο που δεν ξέρουν, και δεν καταλαβαίνουν είναι τα εκκλησιαστικά κείμενα... γιατί??? μήπως γιατί δεν ενδιαφέρονται να μάθουν???

Απ' την άλλη βέβαια σίγουρα υπάρχουν άνθρωποι που διψάνε...
Ε! γι' αυτούς σίγουρα υπάρχουν τα ερμηνευτικά έργα, τα "βιβλιαράκια με την μετάφραση" και τόσες πηγες απ' τις οποίες μπορούν να μάθουν να καταλαβαίνουν τα εκκλησιαστικά κείμενα....

θα μου επιτρέψετε κι έναν παραλληλισμό:

όπως κάθε Κυριακή βάζουμε τα "καλά" μας από ενδυματολογικής απόψεως και δεν πάμε με τα "καθημερινά" μας ρούχα στην Εκκλησία,
έτσι είναι το πρέπον και το αρμόζον, να χρησιμοποιούμε τα "καλά" μας, τα "επίσημά" μας κι από γλωσσικής απόψεως.... με τη μεγαλοπρεπειά τους...
κι όχι να χρησιμοποιούμε τα "καθημερινά" μας, που είναι βέβαια κι αυτά όμορφα, καθαρά, αξιοπρεπή και οικεία... δεν παύει όμως να είναι "καθημερινά"....
 
Last edited:
Top