Είναι από εδώ:
https://www.facebook.com/asociatiarevivart
Επειδή είναι στα ρουμανικά και αγγλικά, έβαλα στο
translate.google.gr τα κείμενα και τα μετέφρασε ως εξής:
«
Αρχίζουμε να παρουσιάζουμε μερικά από τα κομμάτια που έχουν μεταγραφεί από δυσπρόσιτες σημειώσεις από το XIX, που ανακτήθηκε στο πλαίσιο του έργου «Μουσικά ερμητικά συστήματα και ερμηνευτικές ανάγκες (SEMNE)», συγχρηματοδοτούμενο από τη Διοίκηση του Εθνικού Πολιτιστικού Ταμείου.
Το σημερινό τραγούδι θα αποδοθεί κατά την Κυριακάτικη λειτουργία. Η σύνθεση ανήκει στον Πέτρο Εφέσιο (†1840), ο οποίος το 1816 έφερε στο Βουκουρέστι τη Νέα Κωνσταντινουπολίτικη Μέθοδο συγγραφής βυζαντινής μουσικής.
Θέλοντας να δημιουργήσει ένα πιο ακριβές σύστημα σημειογραφίας, ο Ephesios εγκατέλειψε για λίγο την παραδοσιακή σημειογραφία και τελειοποίησε ένα αλφαβητικό σύστημα που μπορεί να εκφράσει με ακρίβεια τόνους και μελωδικές γραμμές.
Η ανάκτηση αυτών των πρωτότυπων κομματιών δίνει πρόσβαση στη σκέψη ενός λαμπρού μουσικού που μπορεί να εκπλήξει με τις ιδιαιτερότητες των δομών που χρησιμοποιεί στον μουσικό λόγο.
*
Αρχίζουμε να παρουσιάζουμε μερικά από τα άσματα μεταγραμμένα από δυσπρόσιτη σημειογραφία του 19ου αι., που ανακτήθηκαν στο πλαίσιο του έργου «Ερμητικά Μουσικά Συστήματα και Ερμηνευτικές Ανάγκες», που συγχρηματοδοτείται από τη Διοίκηση του Εθνικού Πολιτιστικού Ταμείου.
Η σημερινή ψαλμωδία θα τελεστεί κατά την ερχόμενη Κυριακή. Η σύνθεση ανήκει στον Πέτρο Εφέσιο (†1840), ο οποίος έφερε στο Βουκουρέστι το 1816 τη Νέα Κωνσταντινουπολίτικη Μέθοδο συγγραφής βυζαντινής μουσικής.
Προσπαθώντας να δημιουργήσει ένα πιο ακριβές σύστημα, ο Εφέσιος εγκατέλειψε την παραδοσιακή σημειογραφία για λίγο και τελειοποίησε ένα αλφαβητικό σύστημα που μπορούσε να εκφράσει με ακρίβεια τόνους και μελωδικές γραμμές.
Η ανάκτηση αυτών των αδημοσίευτων παρτιτούρων παρέχει πρόσβαση στη σκέψη ενός λαμπρού μουσικού που μπορεί να εκπλήξει με την ιδιαιτερότητα των δομών που χρησιμοποιεί στον μουσικό λόγο.»