Αγνή Παρθένε στα Αραβικά με λατινικούς χαρακτηρές

μάρκελλος

Μάρκελλος Πιράρ, Γενικός συντονιστής
#3
συγγνώμη για τα λάθη πού έχω κάνει αλλά το έγραψα πολύ γρήγορα επειδή το έχετε ζητήσει πριν από καιρό, και σήμερα το είδα εγώ
Ἀγαπητὲ Σάμερ
المسيح قام
Προτείνω, ἐφόσον εἶσαι σύμφωνος, νὰ ἐπιφέρεις τὶς ἀκόλουθες ἐλάχιστες παρεμβάσεις, οἱ ὁποῖες δὲν εἶναι διορθωτικές· ἁπλῶς συνεισφέρουν στὴν ἀκριβέστερη ἐκφορὰ:
Καταρχὴν: oua (= καὶ) καλύτερα: wa
Σελ. 1
στ. 1 … ilāh yā tā … - στ. 3 (καὶ παρακάτω) Ifrahī yā ’ arūsan lā ’arūsa lahā
(συμβαίνει νὰ ψάλλεται Fra-, πρᾶγμα τὸ ὁποῖο ὁ Ὄρους Λιβάνου ἀποδοκιμάζει, ἀλλὰ ἡ γλώσσα ἀπαιτεῖ τὸ ἀρκτικὸ I).
στ. 4 ... ilāh - στ. 7 … ha yāt - στ. 8 … tiya > tī ’a
Σελ. 2
στ. 2 … najāt - στ. 5 … kā’ināt - στ. 6 ssa mā wi ya
Σελ. 3
στ. 5 … takdīs - στ. 8 … am lāk wa
Σελ. 4
στ. 3 … she ru bim wa - στ. 6 Wa yā na shī …al ar wā hil - στ. 9 Wa … malā ’ika ’al …
 

Σάμερ

Νέο μέλος
#4
حقاَ قام
Αληθώς Ανέστη

σε ευχαριστώ πάρα πολύ για τις χρήσιμες σου παρατηρήεις

θα το διορθώσω και θα γράψω την συνέχεια όπως με τον ίδιο τρόπο που μου είπες
 

antymoon

Νέο μέλος
#5
ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΤΑ ΓΡΑΦΕΤΕ ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΑΡΑΒΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ ΣΑΣ ΠΑΡΑΚΑΛΩ. ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΟΛΥ.
 
Top