Λάτρης Β.Μ.
Παράφωνος ερασιτέχνης!
[Σημείωμα συντονιστή (ΔΚ)] Μεταφέρθηκε από το θέμα Κοινωνικόν "Εις μνημόσυνον..." εις μνήμην Αγίων γυναικών.
Πρόσφατα για το θέμα αυτό της συγκεκριμένης φράσης ήρθα σε μεγάλη αντιπαράθεση με κάποιον τοπικό πρωτοψάλτη, γιατί εγώ έψαλλα ''τον δούλον σου'' σε κηδεία γυναίκας. Δεν με ενδιαφέρει τι μπορεί να είπε μετά, εγώ νομίζω ότι έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω.
Εν τέλει, νομίζω πως η φράση αυτή ούτε σε άνδρα τεθνεώτα μπορεί να νομιστεί ότι απευθύνεται, γιατί, μαζί με όλα αυτά που σωστά αναφέρθηκαν, το ρήμα 'επελαθόμην'' (εγώ) θα έπρεπε να γίνει, αν δεν κάνω λάθος, ''επελάθετο'' (αυτός).
Έλεος πια με τις αυθαιρεσίες ορισμένων αμαθών, που όχι μόνο δεν μπορούν να καταλάβουν ότι αυτά που κάνουν είναι εντελώς άστοχα, αλλά και προσπαθούν να μας τα περάσουν ως παράδοση… Που φτάσαμε…Σὲ κηδεῖες καὶ μνημόσυνα τὸν τελευταῖο στίχο τοῦ ἀμώμου «᾿Επλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός, ζήτησον τὸν δοῦλόν σου, ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην» ἔχει καθιερωθῆ σχεδὸν παντοῦ νὰ τὸ μεταβάλουν «ζήτησον τὴν δούλην σου» ἢ «ζήτησον τοὺς δούλους σου». τὸ σωστὸ εἶναι νὰ μείνῃ ἀμετάβλητο «ζήτησον τὸν δοῦλόν σου» σὲ κάθε περίπτωσι. «γιατί;» ἴσως νὰ ἐρωτήσῃς. διότι ἂν πῇς «ζήτησον τοὺς δούλους σου» μετὰ τί λές; «ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην», ὄχι «οὐκ ἐπελαθόμεθα». καὶ ἂν πῇς «ζήτησον τὴν δούλην σου», πρόσεξε τί εἶπες τρεῖς μόλις στίχους πιὸ πρίν «Νεώτερος ἐγώ είμι καὶ ἐξουδενωμένος», ὄχι «νεωτέρα καὶ ἐξουδενωμένη». καὶ ἕνα σωρὸ τέτοια παραδείγματα, ποὺ σὲ ἀφήνω νὰ τὰ βρῇς μόνος σου. καταλαβαίνεις βεβαίως ὅτι ὁ ψαλμὸς αὐτὸς δὲν μπῆκε ἐκεῖ γιὰ νὰ ἀναφέρεται μόνον στὸν νεκρὸ ἢ τοὺς νεκροὺς τῆς ἀκολουθίας, ἀλλὰ μεταφορικῶς εἶναι γιὰ τὴν ψυχὴ τοῦ καθενός μας.
Πρόσφατα για το θέμα αυτό της συγκεκριμένης φράσης ήρθα σε μεγάλη αντιπαράθεση με κάποιον τοπικό πρωτοψάλτη, γιατί εγώ έψαλλα ''τον δούλον σου'' σε κηδεία γυναίκας. Δεν με ενδιαφέρει τι μπορεί να είπε μετά, εγώ νομίζω ότι έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω.
Εν τέλει, νομίζω πως η φράση αυτή ούτε σε άνδρα τεθνεώτα μπορεί να νομιστεί ότι απευθύνεται, γιατί, μαζί με όλα αυτά που σωστά αναφέρθηκαν, το ρήμα 'επελαθόμην'' (εγώ) θα έπρεπε να γίνει, αν δεν κάνω λάθος, ''επελάθετο'' (αυτός).
Last edited by a moderator: