Σᾶς πρόλαβε ὁ Ἄρχων Ἰωαννίδης μετά ἀπό δυόμισυ χρόνια...
Λοιπόν.... μάλλον θα νόμιζα ότι σας την είχα ανεβάσει την παρτιτούρα, διότι η χορωδία μας το παρουσίασε αυτό το τραγούδι τον Μάρτιο του 2011 σε μία συναυλία μας για την 25η Μαρτίου! Σας ζητώ συγνώμη διότι, προφανώς, ΔΕΝ την ανέβασα και γι' αυτό μας πρόλαβε ο Άρχοντας. Θα σας πω λοιπόν την ιστορία:
Όπως όλοι εσείς, είχα συγκλονηστεί με την εκτέλεση της τυφλής κοπελίτσας από
AYTO το βίντεο στο YouTube. Έμαθα ποιος ήταν ο υπεύθυνος και κατόρθωσα να μιλήσω δια τηλεφώνου με τον ίδιο τον πατέρα Θεόδωρο, ο οποίος ήταν πολύ ευγενικός και πρόθυμος να μου στείλει την παρτιτούρα (η οποία ήταν σε πεντάγραμμο).
Την πήρα, λοιπόν, την παρτιτούρα την δικιά του και την μετέτρεψα στην Βυζαντινή, ΑΛΛΑ έκανα μερικές μουσικές αλλαγές, προτιμώντας να βάλλω της φωνητικές αναλύσεις που έκανε η Ευγενία Ξεφτέρη. (π.χ. Στην γραμμή, "κι' η νικητής Αραχοβάς", εκεί στο "Α-ρα-χο-βαααααααας" κάνει η κοπελίτσα τον "λαρυγγισμό" όπως το έχω εγώ και ο Άρχων Ιωαννίδης στο δικό του κείμενο που μας ανέβασε. Το ίδιο γίνεται σε παρόμοιος στίχους του τραγουδιού.) Δηλαδή, προτίμησα να το εκτελέσουμε ακριβώς όπως το τραγούδησε η Ευγενία στο βίντεο. Και όντως, έτσι έγινε.
Σας ανεβάζω, λοιπόν, την παρτιτούρα που έλαβα από τον π. Θεόδωρο, για όσους ενδιαφέρονται για το πεντάγραμμο, και επίσης ανεβάζω την δική μου καταγραφή, που είναι η ακριβώς ίδια παρτιτούρα από την οποία τραγούδησε το Τραγούδι του Καραϊσκάκη η χορωδία μας. Όπως θα δείτε, κατά το πλείστον, ο Άρχων Ιωαννίδης και εγώ είχαμε τις ίδιες σκέψεις.
Τώρα.... το εάν υπάρχουν λάθη στα λόγια των στίχων, δεν ξεύρω και δεν τα πείραξα. Π.χ. Στο δεύτερο χορό, το πρωτότυπο (δηλαδή από την παρτιτούρα του π. Θεοδώρου) αρχίζει, "Με κλεφτοπόλεμο λυγά
ς, τον Τούρκο
το στρατάρχη" (και έτσι το τραγουδάει η κοπελίτσα στο βίντεο), ενώ ο Άρχοντας έβαλε, "Με κλεφτοπόλεμο
λυγά, τον Τούρκο
ο Στρατάρχης". Τώρα... γιατί αυτή η αλλαγή; Δεν γνωρίζω. Μάλλον ο Άρχοντας θα ξεύρει Ελληνική ιστορία καλύτερα από εμένα και το έβαλε ως κάποια διόρθωση. Όπως είπα, εγώ έμεινα πιστός στο πρωτότυπο καθώς και στην εκτέλεση της Ευγενίας Ξεφτέρη στα διάφορα βίντεο που την δείχνουν να το τραγουδάει.
Επίσης, υπάρχει ένας ακόμας στίχος που ΔΕΝ τραγούδησε η Ευγενία, και αυτό θα το δείτε στο πρωτότυπο (αρχίζει με το "Απρίλη μέρα τ' Αη Γιωργιού..."). Και εμείς, όντως, ΔΕΝ το τραγουδήσαμε, αλλά το κατέγραψα έτσι κι' αλλοιώς. Γι' αυτό και στην δικιά μου την παρτιτούρα θα δείτε το αργό "Βάστα καρδιά βάστα ψυχή" σε αγκύλες μετά από το δεύτερο "σετ", αλλά καθώς και στο τέλος, εάν η προτίμησις είναι να τραγουδιστεί ΟΛΟ το τραγούδι.
Τέλος, το κείμενο το δικό μου δεν είναι όσο "κομψό" όσο είναι του Άρχοντα. Δηλαδή, έβαλε δύο γραμμές στίχων κάτω από μία μουσική γραμμή, λόγω του ότι λέγονται ακριβώς το ίδιο. Εγώ προτίμησα να τα βάλλω ξεχωρηστά (δεν ήταν και δύσκολο, αφού το έκανα στον υπολογιστή) μόνο και μόνο για να μην μπερδευτούν οι χορωδοί!!
Να είσται καλά!
Απόστολος