Hi all,
English texts about Byzantine music topics often use different ways to translate the term ήχος and corresponding labels of Byzantine terminology. To my knowledge there is no official translation of these terms. For example, πλάγιος πρώτος ήχος may be seen as
first plagal mode (or plagal first mode)
first plagal echos (or plagal first echos)
plagios protos echos (or mode)
echos pl. a
mode pl. a
mode V
mode 5
tone 5
plus variations of the above and I am sure there are more versions.
Is there any translation that is more 'official' than others?
Thanks.
English texts about Byzantine music topics often use different ways to translate the term ήχος and corresponding labels of Byzantine terminology. To my knowledge there is no official translation of these terms. For example, πλάγιος πρώτος ήχος may be seen as
first plagal mode (or plagal first mode)
first plagal echos (or plagal first echos)
plagios protos echos (or mode)
echos pl. a
mode pl. a
mode V
mode 5
tone 5
plus variations of the above and I am sure there are more versions.
Is there any translation that is more 'official' than others?
Thanks.