π. Μάξιμος;75369 said:
Δέν ἔχεις δίκιο. Μοῦ ἔρχεται στό νοῦ τό παλαιότατο ἀπολυτίκιο τοῦ ἁγ. Διονυσίου (24 Αὐγούστου) «Δεῦτε πάντες ἐγκωμίων καταστέψωμεν ᾄσμασι, τὴν τοῦ πανιέρου λειψάνου Διονυσίου τοῦ μάκαρος μετάθεσιν...».
...το οποίο όμως δεν υπάρχει στις κλασσικές εκδόσεις του Ωρολογίου του Μεγάλου (Ανδρεόλα 1832, Φοίνικος 1851, Σαλιβέρου 1898, Πατριαρχικού τυπογραφείου 1900) ούτε στα Μηναία (Βενετίας 1795, 1852, 1863). Ίσως υπάρχει σε ξεχωριστή ακολουθία... Στα κοντάκια (Ωρολόγιον το Μέγα, Μηναία) υπάρχει αναφορά σε αυτές τις λέξεις, αλλά όχι στα απολυτίκια. Σίγουρα πάντως κάτι θα έχετε υπόψη σας για να το λέτε.
Ωστόσο, μέχρι αποδείξεως του εναντίου, επαναλαμβάνω αυτό που έγραψα και πριν:
Πουθενά στο Ωρολόγιο, σε απολυτίκιο δεν γίνεται αναφορά στις λέξεις λείψανο, μετάθεση, επάνοδο.
Επομένως, χωρίς να αμφισβητώ την παλαιότητα του εν λόγω απολυτικίου του αγίου Διονυσίου, από τη στιγμή που δεν περιλαμβάνεται στο Μηναίο Αυγούστου και το Ωρολόγιον το Μέγα, θεωρώ ότι η ψαλμωδία ιδιαίτερων απολυτικίων στις μνήμες ανακομιδής λειψάνων αγίων ξεφεύγει από τη νοοτροπία των εν χρήσει κλασσικών Ωρολογίων και Μηναίων. Τώρα υπάρχει και η άλλη σχολή που θέλουν ιδιαίτερα απολυτίκια... Δεν νομίζω ότι είναι άσχημα και τα έχω ψάλλει μερικές φορές αλλά... προτιμώ τα άλλα (τα κλασσικά).
π. Μάξιμος;75369 said:
Τό θέμα (γνωρίζεις ὅτι) προϋπάρχει ἐδῶ.
Το γνωρίζω πολύ καλά... Αλλά η ακολουθία του ανωνύμου (20 Μαΐου) μου άρεσε περισσότερο. Επίσης, στην ακολουθία του Αγίου Νικοδήμου έλειπαν τα Θεοτοκία ακόμα και από τα καθίσματα (ψάλλονται τα της εορτής). Τέλος, στο ιστολόγιο του κ. Βουτσινά αμφισβητείται ως νοθευμένη:
<<1. Το χειρόγραφο έχει σε πολλά τροπάρια την λέξη επάνοδο, συνδέοντας την άμεσα ή έμμεσα με την κατάθεση στο Μπάρη του Λειψάνου του Αγίου. Η λέξη όμως επάνοδο σημαίνει την επιστροφή σε οικεία μέρη. Ουδέποτε το λείψανο του Αγίου Νικολάου ήταν πριν στην Ιταλία εν γένει. Επομένως, αντικαταστήσαμε την λέξη επάνοδο με την λέξη πάροδω, που συναντούμε σε άλλα τροπάρια, ως πιο ορθρή.
2. Επίσης, σε τροπάρια υπάρχει η φράσις ``της Ιταλίας το κλέος`` ή παρόμοιες φράσεις. Αντικαταστήσαμε την λέξη Ιταλία με την λέξη Ελλάδα.
3. Παραλείψαμε εσκεμμένα το Συναξάρι, καθώς θεωρήσαμε ότι παρεκκλίνει από την ορθόδοξη παράδοση και τείνει -όπως και ότι αναφέραμε στις προηγούμενες 2 σημειώσεις- στην προβολή της Παπικής Εκκλησίας, τουλάχιστον ως συμπαθής και θεοφιλής.
4. Το χειρόγραφο αναφέρει πως την Ακολουθία αυτή, την εποίησε ο Άγιος Νικόδημος ο Αγιορείτης. Δεν αμφισβητούμε αυτό, απλώς θεωρούμε ότι πιθανόν στην πορεία να υπέστη αλλοιώσεις. Δεν έχουμε κάποιο αποδεικτικό βιβλιογραφικό στοιχείο για αυτήν την άποψη μας, αλλά δεν πιστεύουμε ότι ο Μέγας αυτός Άγιος της Ορθοδοξίας, θα παρεκκλίνε προς την μεριά της Παπικής Εκκλησίας. Αν παρόλα αυτά, όντως ο Άγιος συνέγραψε εξ' ολοκλήρου την Ακολύθία και δεν υπέστη αλλοιώσεις, ζητούμε παρ` αυτού την συγχώρηση για τις αλλάγές που κάναμε και προσπίπτομεν και καταφιλούμε τους αγίους του πόδας.>>