Τό προσταχθέν

aprilka

Παλαιό Μέλος
Can someone give me
litteral english translation of this chant
At least for the first row

Τό προσταχθέν μυστικῶς λαβών ἐν γνώσει,
ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ Ἰωσήφ σπουδῇ ἐπέστη
ὁ ἀσώματος λέγων τῇ ἀπειρογάμῳ•
ὁ κλίνας τῇ καταβάσει τούς οὐρανούς
χωρεῖται ἀναλλοιώτως ὅλος ἐν σοί•
ὅν καί βλέπων ἐν μήτρᾳ σου,
λαβόντα δούλου μορφήν,
ἐξίσταμαι κραυγάζειν σοι•
Χαῖρε, νύμφη ἀνύμφευτε».


Thank you
 

neoklis

Νεοκλής Λευκόπουλος, Γενικός Συντονιστής
Of the many translations I found on the Internet, the most accurate one is, I think, here:
When the bodiless learned of the secret command,
he came in haste to Joseph's house
and said to her who knew not wedlock:
He who bowed the heavens by coming down
is contained wholly and unchanged in you.
Seeing him take the form of a servant in your womb,
I stand in awe and cry out to You:
Rejoice, O Bride unwedded.
Also with neumes (in english) here.
 

aprilka

Παλαιό Μέλος
Thank you but I am still confused
Can you tell me word by word this sentence

Is this correct?

Τό προσταχθέν μυστικῶς λαβών ἐν γνώσει

Shed on - secret one - get - mind


I am beginner in ancient greek, so I need help
 

neoklis

Νεοκλής Λευκόπουλος, Γενικός Συντονιστής
When (...) learned = λαβών ἐν γνώσει
the bodiless = ὁ ἀσώματος
of the secret command = Τό προσταχθέν μυστικῶς
he came in haste = σπουδῇ ἐπέστη
to Joseph's house = ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ Ἰωσήφ
and said = λέγων
to her who knew not wedlock = τῇ ἀπειρογάμῳ
 
Last edited:
Top