[Πρόταση] Μετάφραση ονομάτων μακάμ στα ελληνικά

giorgosgoudi

Νέο μέλος
Όσοι γνωρίζουν τουρκικά ή έχουν κάποιο συγγενή ή φίλο που να γνωρίζει, ας ξεκινήσουν να γράφουν τι μπορεί να σημαίνουν τα ονόματα των μακαμιών. Ιδανικά, να ξεπεράσουμε την απλή απόδοση τοποθεσιών και να βρούμε και έννοιες.

Πχ Σαμπάχ σημαίνει πρωινός... εξ ου και η εφημερίδα..

Έχω φάει τον τόπο να βρω τι σημαίνει μπεστινιγκαρ που είναι ένα μακάμι που συζητιέται ευρέως αυτό τον καιρό. Γνωρίζει μήπως κανείς;
 

mmamais

Μαμάης Μιχάλης
Εξ' όσων γνωρίζω είναι ιρανικά δηλ. πέρσικα -όχι τούρκικα- τα ονόματα των μακαμιών. Και ως γνωστόν μάγοι εκ περσών, αστρολόγοι, άστρα κτλ).
Για αυτό και αρκετά έχουν πλανητικά ονόματα, Νεβά = Δίας, Ραστ = σελήνη, Εβιτς = Κρόνος, αυτά μου έρχονται τώρα.

Οι μεν πέρσες καλώς τους δώσανε ονόματα πλανητών, ταιριάζει στον πολιτισμό και την ιστορία τους. Εμείς δεν οφείλουμε να μεταφράσουμε τους ιρανικούς όρους, κατ' αρχάς γιατί ήδη τα έχουμε ονοματισμένα (ήχοι). Σε περίπτωση που πρέπει να το κάνουμε, ίσως θα ταίριαζε να δώσουμε ονόματα του δικού μας πολιτισμού.

Τα παραπάνω είναι σκέψεις, δεν έχω καμμία όρεξη να κάνω τον δάσκαλο.
 
Κ

Κωσταντής1

Guest
"Πρωινὴ ῥάγκα"... πλανῆτες=ἐποχές;?
 

giorgosgoudi

Νέο μέλος
Αν είναι περσικά τα ονόματα, ας έχουμε την περσική μετάφραση, ή την αραβική, το ίδιο είναι. Φτάνει να το διευκρινίζουμε.

Ευχαριστούμε για τις πληροφορίες! Αν θυμηθείς κι άλλα συνέχισε!

Τα ονόματα του δικού μας πολιτισμού, έχουν δοθεί ήδη. Χρήσιμο είναι να ξέρουμε το σκεπτικό και των άλλων πολιτισμών γύρω από τους ήχους. Δεν ταυτίζονται και πλήρως τα δεκάδες μακαμια με τους μόλις 8 δικούς μας ήχους.

Στην τελική, τυχον παγανιστικά ονόματα των Περσών μπορεί να μην είναι άσχετα με αυτά άλλων παγανιστών όπως οι αρχαίοι Έλληνες.
 

Shota

Παλαιό Μέλος
Έχω φάει τον τόπο να βρω τι σημαίνει μπεστινιγκαρ που είναι ένα μακάμι που συζητιέται ευρέως αυτό τον καιρό. Γνωρίζει μήπως κανείς;

بسته نگار, λέξη Περσική. Τώρα ποια η ακριβή σημασία δεν το ξέρω. Σαν όρος της Περσικής μουσικής όμως σημάνει κάτι τελειος άλλο από τον δρόμο της Οθωμανικής λόγιας μουσικής. Δείγμα εδώ.

 

Attachments

  • C9993446-2E0A-47D7-AFFC-7DD3C6642AFF.jpeg
    C9993446-2E0A-47D7-AFFC-7DD3C6642AFF.jpeg
    376.9 KB · Views: 23
  • E3BF9A00-463F-4A84-90D8-8EAF3688290E.jpeg
    E3BF9A00-463F-4A84-90D8-8EAF3688290E.jpeg
    272.1 KB · Views: 21
  • 590C41BB-50F1-4AD0-B246-F871DB914293.jpeg
    590C41BB-50F1-4AD0-B246-F871DB914293.jpeg
    255.2 KB · Views: 17
Μια καλή προσπάθεια έχει κάνει ο π.Εμμ. Κροκίδης στο βιβλίο ‘’ Εξωτερική Βυζαντινή Μουσική Α (1972)’’ σελ. 34
 

Attachments

  • π.Εμμ.Κροκίδης - Εξωτερική Βυζαντική Μουσική Α (1972).pdf
    939.5 KB · Views: 36

Hristakis

Παμπάλαιο φθορικό μέλος
Σας οφελεί το να γνωρίζετε ότι Hicaz είναι όνομα μιας πόλης, η το Neva το όνομα κάποιου πλανήτη κτλ κτλ;
Θα βρείτε πληροφορίες στο σύγγραμμα του Κηλτζανίδη.
 
Top