Περί Συνθέσεως Βυζ. Μουσικής σε Ξένες Γλώσσες

vagelis

Antonia Xristoforaki Linardaki.
#2
Ἔχω γράψει ἕνα ἄρθρο στὰ ἀγγλικὰ ποὺ ἐξηγεῖ τὸν πιὸ κατάλληλο τρόπο νὰ συνθέσῃ κανεὶς Βυζαντινὴ μουσικὴ σὲ ξένες γλῶσσες στό: http://stanthonysmonastery.org/music/Adaptation.htm
ἐν Χριστῷ
+παπα-Ἐφραίμ
Πατερ
Ολα αυτα τα πολυ ωραια (το υποθετω γιατι δεν γνωριζω αγγλικα) πραγματα
που περιεχονται συνολικα στο λινγκ που δινετε , υπαρχει περιπτωση να τα
δωσετε μεταφρασμενα στα ελληνικα , οπως εγινε με τον προλογο του κ. Σταθη ;
 

frephraim

Παλαιό Μέλος
#3
Εὐχαριστῶ γιὰ τὴν ἰδέα, Βαγγέλη. Θὰ ἤθελα νὰ παρουσιάσω αὐτὸ τὸ ἄρθρο μου καὶ στὰ ἑλληνικά (καὶ τὸ ἴδιο θὰ ἤθελα νὰ κάνω καὶ γιὰ τὴν ἱστοσελίδα μου μὲ γραμματοσειρὲς Βυζαντινῆς μουσικῆς ποὺ εἶναι μόνο στὰ ἀγγλικά), ἀλλὰ ἔχω ἀκόμα περίπου χίλιες σελίδες νὰ γράψω γιὰ νὰ τελειώσω τὰ τέσσερα βιβλία ποὺ γράφω τώρα (ἕνα γιὰ τὸν Ὄρθρο καὶ ἕνα γιὰ τὰ Ἀπολυτίκια, ποὺ θὰ εἶναι καὶ στὸ πεντάγραμμο καὶ στὴ Βυζαντινὴ σημειογραφία). Γι᾽ αὐτό, δὲν μοῦ περισσεύει χρόνος γιὰ μεταφράσεις τώρα. Ἀλλὰ ἐὰν ὑπάρχῃ κάποιος ἐδῶ στὸ forum ποὺ θὰ ἤθελε νὰ μεταφράσῃ αὐτὸ τὸ ἄρθρο, εὐχαρίστως θὰ προσθέσω τὴν μετάφρασί του στὸν ἱστοτόπο μας.
 

Dimitri

Δημήτρης Κουμπαρούλης, Administrator
Staff member
#4
Εργασία του Γεωργίου Μιχαλάκη [htm] (που μου έστειλε ο ίδιος) περί προσαρμόσεως και συνθέσεως της Βυζαντινής Μουσικής σε οποιαδήποτε γλώσσα.
 

Π. Δαβίδ

Γενικός συντονιστής
#5
Εγώ έχω γράψει κάποιες συνθέσεις στην εκκλησιαστική σλαβονική (στιχηρά προσόμοια εορτών ή και ιδιόμελα που δεν υπάρχουν στα ήδη εκδοθέντα βιβλία). Είναι κατ' εμέ η ευκολότερη γλώσσα μετά την ελληνική λόγω του ευπλάστου συντακτικού της το οποίο ακολουθεί εκείνο της ελληνικής σε αντίθεση με αυτό άλλων γλωσσών που χρησιμοποιούν ορθόδοξοι (πχ Ρουμανικά όπου η λέξη "Θεοτόκος" αποτελείται από 3 λέξεις και δεν μπορεί να υπάρξει αλλαγή στη σειρά υποκειμένου-ρήματος-αντικειμένου), υπάρχουν τόνοι κλπ.
Βεβαίως και εδώ υπάρχει η δυσκολία ότι η γλώσσα δεν προφέρεται το ίδιο από όλους τους χρήστες της-δεδομένου όμως ότι οι χρήστες των ύμνων ήταν από τη Βουλγαρία ετόνισα το μέλος λαμβάνοντας υπόψη την δική τους προφορά της σλαβονικής. Η άλλη δυσκολία είναι κάποιες διαφορές στη μετάφραση και η ύπαρξη ύμνων σε αρκετούς αγίους οι οποίοι εξέπεσαν από τα εν χρήσει ελληνικά μηναία.
 

tb---

τσοπάνης
#6
Με αφορμή τις θαυμάσιες εργασίες του π. Εφραίμ και του κ. Μιχαλάκη πάνω στην βυζαντινή μουσική που αφορά ξένες από την ελληνική γλώσσες αλλά και από την άλλη μεριά την πληθώρα μουσικών παραδόσεων ανά περιοχή αναρωτιόμουν αν και κατά πόσο είναι σωστό να υποβάλετε η βυζαντινή μουσική σε ξένες μουσικές παραδόσεις παραμερίζοντας τις από αιώνες παραδόσεις .

Βασικά το θέμα ξεφεύγει από τα θέματα του ψαλτολογίου , και έχει ίσως να κάμει με τις τοπικές ανά τόπου εκκλησίες.

Φαντάζομαι σε αυτό το επίπεδο θα υπάρχουν λύσεις που έχουν δοθεί ,αλλά τις αγνοώ.

Όποιος γνωρίζει κάτι παραπάνω θα ήταν πολύ χρήσιμο και ενδιαφέρον.

Θεωρώ ότι υπάρχουν θαυμάσιες μουσικές θρησκευτικές παραδόσεις.
 

Π. Δαβίδ

Γενικός συντονιστής
#7
Δεν καταλαβαίνω ακριβώς το ερώτημά σου :confused:
Στα Βαλκάνια η Ρουμανία και η Βουλγαρία έχουν πλούσια ψαλτική παράδοση η οποία αν και είχε κάπως ξεχαστεί αναβιώνει. Η Σερβία έχει ένα είδος παραδοσιακής μονοφωνικής μουσικής για εκκλησιαστικούς ύμνους το οποίο είναι σε μερικές μελωδίες (γ΄, βαρύς, πλ.δ΄) όμοιο πολύ με το βυζαντινό, σε μερικές όμως τελείως διαφορετικό και εν πάση περιπτώσει "δημοτικοφανές"
 

tb---

τσοπάνης
#8
... εκτός από τις γειτονικές χώρες που αναφέρεται ο Παναγιώτης και τον ευχαριστώ για την αναφορά του, αναφέρομαι σε χώρες και περιοχές που έχουν εντελώς διαφορετική προσσεγγιση στα θρησκευτικά τους δρώμενα , όπως φυλές στην Αφρική, η παράδοση των γκόσπελ στην Αμερική και αλλού, περιοχές με αραβικό πληθυσμό, λαοί της Άπω Ανατολής , λαοί της Καραιβικής ,κτλ ...


Τί γίνεται σε αυτές τις περιπτώσεις ? η Ορθόδοξη Εκκλησία εκεί τί μουσικές χρησιμοποιεί στην λατρεία ?

Ευχαριστώ για τον χρόνο~
 

Π. Δαβίδ

Γενικός συντονιστής
#9
Mπορώ να μιλήσω για την Κένυα, διότι υπηρέτησα εκεί στην ιεραποστολή 2 καλοκαίρια.
Χρησιμοποιούσαν μουσική Σακελλαρίδη (τρίφωνα) σε διασκευές του π. Γεωργίου Στέφα από Τρίκαλα. Παραδοσιακά δικά τους κομμάτια λέει το εκκλησίασμα στη διανομή του αντιδώρου και σε κατηχητικά, αγιογραφικούς κύκλους κλπ.
Το ίδιο συμβαίνει σε Ουγκάντα και Τανζανία.
Γνωρίζω ότι στο Ζαΐρ οι Γρηγοριάτες είναι πιο κοντά στην βυζαντινή παράδοση αλλά δεν ξέρω πώς το δέχεται ο κόσμος.
 

tb---

τσοπάνης
#10
...
Γνωρίζω ότι στο Ζαΐρ οι Γρηγοριάτες είναι πιο κοντά στην βυζαντινή παράδοση αλλά δεν ξέρω πώς το δέχεται ο κόσμος....

... χρειάζεται μεγαλη προσοχή στην αποδοχή ή μη των τοπικών παραδόσεων...

Πολύ όμορφη είναι η Βυζαντινή Μουσική, ακόμα πιο όμορφη για εμάς που πάντα την είχαμε στην ζωή μας ή στα αυτιά μας.

Εξίσου όμορφες ακούγονται οι τοπικές μουσικές παραδόσεις στους εκεί πληθυσμούς,αφού έτσι έχουν μεγαλώσει.
Το να εκτοπίσεις εντελώς την παράδοση ίσως να κρύβει αρνητικά αποτελέσματα για τις κατα τόπου Εκκλησίες.
 

μάρκελλος

Μάρκελλος Πιράρ, Γενικός συντονιστής
#11
Στις αραβικές χώρες (Συρία, Λίβανος, Ιορδανία, Κατεχόμενα Εδάφη ...) οι αραβόφωνοι ορθόδοξοι χριστιανοί χρησιμοποιούν την Βυζαντινή μουσική. Σε κάθε σχεδόν μητρόπολη του Πατριαρχείου Αντιοχείας λειτουργεί σχολή ΒΜ.
 
Last edited:

Dimitri

Δημήτρης Κουμπαρούλης, Administrator
Staff member
#12
Ο Γεώργιος Μιχαλάκης στέλνει και τους εξής συνδέσμους σχετικά με τη μελέτη του:

http://graeca.mrezha.net/upload/MontrealPsaltiki/Psaltopedia/Prosarmosis_ArialUnicode_2006.htm

και γραπτά (και ηχητικό) παραδείγματα προσαρμογής:

http://graeca.mrezha.net/upload/Mon...ubikon_Composite_GKM_Mode_01_Argosyndomon.JPG


http://graeca.mrezha.net/upload/Mon...site_GKM_Mode_01_Argosyndomon_Neumes_Only.pdf


http://graeca.mrezha.net/upload/Mon...teGKM_Mode_01_HomeChoirMultiVocals_RVRB02.wma
 
#13
The church-fathers have written all the teksts of hymnes, not -.'to rule the waves'.-, but
to educate the children of God of mankind. it's a pity that not all christian beleievers are grown up as a greek.
So let every community in not Greek countries 'educate' their children in the language in their own language;
the base of educate children in their lives as good Christians is
more important than to speak and understand greek.
Stop nationalistic thinking when you come above and you meet Christ, he
is not asking what language you spoke, but did you have been a good christian.
 
Top