Σχετικά με το μήνυμα
4, μεταφράζω σχόλια του Shota Gugushvili από τα Αγγλικά:
"Αρχίζω με τη Λειτουργία του Αγ. Ιακώβου.
1) Η έκδοση Αποστολικής Διακονίας της Λειτουργίας του Αγ. Ιακώβου αναθέτει το "Μνήσθητι Κύρις ο Θεός ημών" στο λαό και ζητά να επαναλαμβάνεται πολλές φορές σαν απάντηση στις αιτήσεις της Αναφοράς (δές επισύναψη). Παρεμπιπτόντωνς οι αιτήσεις της αναφοράς έχουν περικοπεί δραματικά σε αυτή την έκδοση, αλλά αυτό είναι άλλο θέμα που δεν το εξετάζω εδώ.
2) Για να δούμε ποιά ήταν η ιστορική πρακτική, πρέπει να δούμε στα χειρόγραφα και ειδικά στην κριτική έκδοση του Ελληνικού κειμένου από το Mercier ("La Liturgie de Saint-Jacques", PO, t. 26, fasc. 2, 1950). Αυτή η έκδοση είναι ξεπερασμένη πλέον, γιατί γνωρίζουμε μερικά νέα χειρόγραφα της Λειτουργίας του Αγ. Ιακώβου, αλλά δεν υπάρχει και κάποια καλύτερη ώς τώρα. "Προσφέρομέν σοι, Δέσποτα, και υπέρ των αγίων Σου τόπων..." βρίσκεται στη σελ. 206 και εκεί δεν υπάρχει αναφορά στο κυρίως κείμενο που ακολουθεί την πρώτη παράγραφο του "Μνήσθητι Κύριε ο Θεός ημών". Ούτε αναφέρεται μετά το "Μνήσθητι, Κύριε και των εν αυτή αγίων πατέρων..." (σελ. 207). Το μέλος που αναφέρεται είναι στη σελίδα 214, μετά την εκφώνηση "Εξαιρέτως της Παναγίας και ευλογημένης, αχράντου Δεσποίνης ημών...", αλλά με την οδηγία "Και αποκρίνονται μόνοι οι κληρικοί λέγοντες ώς εν κρυπτώ" (χφ Vaticanus gr. 2282 από τον 9ο αι., το παλαιότερο χφ της Λειτουργίας του Αγ. Ιακώβου), "Ο διάκονος" (Vaticanus Borgianus 24 του 1880, το οποίο όμως είναι αντίγραφο άλλου χφ του 10ου αι.), "Λέγουσιν οι διάκονοι" (Vaticanus gr. 1970 του 13ου αι.), "Οι διάκονοι" (Parisinus gr. 2509 του 15ου αι.). Άρα το "Μνήσθητι, Κύριε ο Θεός ημών" δεν ανήκει στο λαό.
3) Νομίζω δεν στέκει να λέγεται εκφώνως το "Μνήσθητι" και λόγω άλλων στοιχείων επίσης. Πρέπει να υπολογίσουμε τα διακονικά δίπτυχα της Λειτουργίας του Αγ. Ιακώβου από το χφ Sinai Gr. 1040 αντιγραφέν γύρω στα 1166 και δημοσιευθέν στο "Liturgies Eastern and Western", σσ. 501-503 του Brightman (αυτό είναι το παλαιότερο χφ που περιέχει τα διακονικά της Λειτουργίας του Αγ. Ιακώβου). Σε συνδυασμό με τα κείμενα που δημοσίευσε ο Mercier, το συμπέρασμα είναι οτι ενώ ο ιερέας (μυστικώς ή με χαμηλή φωνή, αλλιώς δεν στέκει) διαβάζει τις ευχές της αναφοράς, ο διάκονος εκφωνούσε τα δίπτυχα. Η τάξη είχε ώς εξής: Σε κάποιο σημείο μετά την επίκληση και πρίν το "Εξαιρέτως..." ο διάκονος μνημόνευε τους Πατριάρχες, τον τοπικό επίσκοπο, βασιλείς και γενικά τον κλήρο (ιερείς, διακόνους, διακόνισσες κτλ). Η μορφή της μνημόνευσης είναι τέτοια που το "Μνήσθητι" δεν ταιριάζει σαν απόκριση (Η μνημόνευση αρχίζει με το "Υπερ σωτηρίας ειρήνης ελέους αγάπης διαμονής και αντιλήψεως του αγίου πατρός ημών..."). Μετά το "Εξαιρέτως...". ο διάκονος μνημόνευε τους κεκοιμημένους "Της παναγίας και υπερευλογημένης δεσποίνης ημών Θεοτόκου και αειπαρθένου Μαρίας, του αγίου Ιωάννου του ενδόξου προφήτου προδρόμου και βαπτιστού...". Ο ιερέας εν τω μεταξύ τελείωνε τις ευχές και έφθανε στην εκφώνηση "Εν πρώτοις μνήσθητι, Κύριε, του αγιωτάτου πατρός ημών και πατριάρχου...". Έπειτα ο διάκονος προσέθετε "Και υπέρ ειρήνης και ευσταθίας παντός του κόσμου... και πάντων και πασών" (το κείμενο βρίσκεται και στην έκδοση της Απ. Διακονίας επίσης). Σε αυτό ο λαός απαντούσε "Και πάντων και πασών". Και με αυτό τελειώνει το θέμα για τη Λειτουργία του Αγ. Ιακώβου. Γενικά, δεν πρέπει να συγχέονται οι ευχές της αναφοράς και τα δίπτυχα.
Η Λειτουργία του Αγ. Ιωάννου του Χρυσοστόμου είναι άλλο θέμα που πρέπει να εξεταστεί ξεχωριστά (αυτό το μήνυμα όμως θα γίνει πολύ μεγάλο αν το κάνω).
Μπορεί όποιος θέλει να διαβάσει το βιβλίο του R. Taft "Τα Δίπτυχα" σχετικά με αυτό. Νομίζω οτι δε χρειάζεται να "εισάγουμε" στη Λειτουργία του Χρυσοστόμου το "Μνήσθητι". Όπως και να έχει, το Κύριε Ελέησον μετά το "Εν πρώτοις..." είναι νεώτερη προσθήκη και δεν γνωρίζω από πού προέρχεται. Η Ελληνική πρακτική του 17ου αι. δεν το περιλαμβάνει όπως τεκμηριώνεται από την περιγραφή της Πατριαρχικής Λειτουργίας της Ιερουσαλήμ από τον Arseny Sukhakov και τη διάταξη της Αρχιερατικής Λειτουργίας του Πατριάρχου Κωνσταντινουπόλεως Αθανασίου Πατελλάριου. Εκεί ο χορός/λαός δεν αποκρίνεται στο "Εν πρώτοις..." αλλά περιμένει μέχρι ο διάκονος να τελειώσει με τα δίπτυχα και συπληρώνει με το "Και πάντων και πασών". Εάν δεν εκφωνήθηκαν δίπτυχα, νομίζω το "Και πάντων και πασών" πρέπει να ακολουθεί το "Εν πρώτοις..." ή καλύτερα μετά το "Και ών έκαστος κατά διάνοιαν έχει...". Στη Σλαβονική και Γεωργιανή παράδοση αποκρινόμαστε με το "Και πάντων και πασών" στο "Εν πρώτοις.." ακόμα και εάν δεν υπάρχει διάκονος.
Επισυνάπτω σχετικές αναφορές."