ms 86m - Ανθολογία ελληνο-ρουμανική

Τα Ανοιξαντάρια αυτά είναι όντως λίαν ενδιαφέροντα διότι διασώζουν την Ρουμανική παράδοση με ελληνικό κείμενο (στα εφύμνια).

Για τα ανοιξαντάρια στη Ρουμανική παράδοση έχω γράψει και εδώ.

Ο συνθέτης των συγκεκριμένων ανοιξανταρίων μεταφράζει τα εφύμνια "Ευλογητός ει Κύριε", "Θαυμαστά σου τα έργα, Κύριε", "Δόξα σοι Κύριε τω ποιήσαντι τα πάντα " (το 1ο για στίχους 1-4, το 2ο για 5-8, το 3ο για 9-10 και μετά από δόξα και νυν).

Περί της Βυζαντινής χορωδίας της Μονής Σταυροπόλεως έγραψα στο παρελθόν (http://analogion.com/forum/showthread.php?t=1912)
 
Last edited by a moderator:
Αυτή περιέχει μερικά ενδιαφέροντα ελληνικά μαθήματα, πχ Ανοιξαντάρια από το φ. 97.


Ο συνθέτης των συγκεκριμένων ανοιξανταρίων μεταφράζει τα εφύμνια "Ευλογητός ει Κύριε", "Θαυμαστά σου τα έργα, Κύριε", "Δόξα σοι Κύριε τω ποιήσαντι τα πάντα " (το 1ο για στίχους 1-4, το 2ο για 5-8, το 3ο για 9-10 και μετά από δόξα και νυν).
Ποιός είναι ο συνθέτης των Ανοιξανταρίων αυτών; Στο χφ (φ. 97) γράφει κάποιον Γεώργιο αλλά δε μπορώ να διαβάσω τί άλλο γράφει. Μπορεί να βοηθήσει κανείς;
 
Ποιός είναι ο συνθέτης των Ανοιξανταρίων αυτών; Στο χφ (φ. 97) γράφει κάποιον Γεώργιο αλλά δε μπορώ να διαβάσω τί άλλο γράφει. Μπορεί να βοηθήσει κανείς;

Τα αυτά Ανοιξαντάρια και εδώ
Δυστυχώς δε γνωρίζω συνθέτη
 
Τα αυτά Ανοιξαντάρια και εδώ
Δυστυχώς δε γνωρίζω συνθέτη

Είδα πριν λίγο και το θέμα στο οποίο παραπέμπεις. Ευχαριστώ.
Επισυνάπτω την επιγραφή με το όνομα μήπως τη διαβάσει κανείς. Εγώ δε μπορώ να βγάλω το όνομα.
 

Attachments

  • Picture2.jpg
    Picture2.jpg
    59 KB · Views: 44
Last edited:
Είδα πριν λίγο και το θέμα στο οποίο παραπέμπεις. Ευχαριστώ.
Επισυνάπτω την επιγραφή με το όνομα μήπως τη διαβάσει κανείς. Εγώ δε μπορώ να βγάλω το όνομα.

Ούτε εγώ. Είναι Ρουμάνικα με σλαβονικό αλφάβητο κατά τη συνήθεια εκείνης της εποχής. Κανέναν σπουδαίο ρουμάνο ψάλτη Γεώργιο δεν μπορώ να θυμηθώ. :confused:
 
Ούτε εγώ. Είναι Ρουμάνικα με σλαβονικό αλφάβητο κατά τη συνήθεια εκείνης της εποχής. Κανέναν σπουδαίο ρουμάνο ψάλτη Γεώργιο δεν μπορώ να θυμηθώ. :confused:

Paraskiadi, Paraschiadi? Πάντως αυτό το όνομα αναφέρεται και στη σελ. 91v.
 

Attachments

  • ms86_fol91v.tif
    42.9 KB · Views: 32
Cântările traduse proveneau din volumele tipărite la Constantinopol sau erau compoziţii ale dascălilor lor greci, Dionysios Foteinos, Grigorios Vyzantios, Georgios Paraskiadis.
Από εδώ
 
Γεώργιος Παρασκιάδης, ή και Παρασκευάδης, "ο Βυζάντιος", διαμένων εν Ιασίω.
Μνημονεύεται σε κάποια χφφ, αλλά και ως συνδρομητής σε πρώτες μουσικές εκδόσεις, όπως η Πανδώρα.
Βλ. εδώ, αλλά και στην Αγγλική, κατόπιν παρακλήσεως των εν Ρουμανία.
 
Back
Top