Εμμανουήλ Αβραμίδης
Παλαιό Μέλος
Το βιβλικό κείμενο, όπως σώζεται στα λειτουργικά μας βιβλία έχει αρκετές διαφορές - παραλλαγές όχι μόνο σε σημεία στίξης αλλά και σε λέξεις ή και ελλείπουσες φράσεις. Π.χ. Το κείμενο του ψαλτηρίου (ως λειτουργικό βιβλίο) έχει μικροδιαφορές με την Μετάφραση των Εβδομήκοντα που είναι αναρτημένη στο διαδίκτυο. Ακόμα, και το Ευαγγέλιο, από διαφορετικές εκδόσεις, τολμώ να πω ότι εμφανίζει μικροδιαφορές - παραλλαγές. Όχι ότι αυτό είναι κάτι το άγνωστο... Η κριτική έκδοση της Θείας Γραφής του Νικολάου Γλυκύ, Βενετία, 1687 είναι γεμάτη με υποσημειώσεις - σημειωμένες παραλλαγές. Τι ακριβώς συμβαίνει; Ποια είναι η πηγή των βιβλικών κειμένων των λειτουργικών βιβλίων; Ίσως κάποια μεταγενέστερη έκδοση Παλαιάς και Καινής Διαθήκης; Τι μπορεί να γίνει ώστε να υπάρχει ομοιομορφία μεταξύ των εκδόσεων; Ίσως κάποια ανάρτηση online, με το βιβλικό κείμενο, όπως χρησιμοποιείται στα λειτουργικά μας βιβλία, θα βοηθούσε έτσι ώστε να υπάρχει ένα κοινό σημείο αναφοράς (Ευαγγελικά αναγνώσματα, Αποστολικά, Προφητείες, Ψαλμοί, Ωδές).
Last edited: