About Πληρωθήτω τὸ στόμα ἡμῶν

aprilka

Παλαιό Μέλος
Πληρωθήτω τὸ στόμα ἡμῶν

We have tri more words in slavonic translation
Can I find some explanation for this

DEVINE IMORTAL LIFEGIVING

Πληρωθήτω τὸ στόμα ἡμῶν αἰνέσεως Κύριε,
ὅπως ἀνυμνήσωμεν τὴν δόξαν σου, ὅτι ἠξίωσας ἡμᾶς
τῶν ἁγίων σου μετασχεῖν μυστηρίων·
τήρησον ἡμᾶς ἐν τῷ σῷ ἁγιασμῷ
ὅλην τὴν ἡμέραν μελετῶντας τὴν δικαιοσύνην σου. Ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα


Let our mouths be filled with Your praise, Lord, that we may sing of Your glory.
You have made us worthy

to partake of Your holy mysteries.
DEVINE IMORTAL LIFEGIVING Mysteries

Keep us in Your holiness,
that all the day long we may meditate upon Your righteousness. Alleluia. Alleluia. Alleluia.


Thank you
 

greek487

Tasos N.
Πληρωθήτω τὸ στόμα ἡμῶν

We have tri more words in slavonic translation
Can I find some explanation for this

DEVINE IMORTAL LIFEGIVING

Πληρωθήτω τὸ στόμα ἡμῶν αἰνέσεως Κύριε,
ὅπως ἀνυμνήσωμεν τὴν δόξαν σου, ὅτι ἠξίωσας ἡμᾶς
τῶν ἁγίων σου μετασχεῖν μυστηρίων·
τήρησον ἡμᾶς ἐν τῷ σῷ ἁγιασμῷ
ὅλην τὴν ἡμέραν μελετῶντας τὴν δικαιοσύνην σου. Ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα, ἀλληλούϊα


Let our mouths be filled with Your praise, Lord, that we may sing of Your glory.
You have made us worthy

to partake of Your holy mysteries.
DEVINE IMORTAL LIFEGIVING Mysteries

Keep us in Your holiness,
that all the day long we may meditate upon Your righteousness. Alleluia. Alleluia. Alleluia.


Thank you

Just to clarify, you are asking why in the slavonic translation "divine, immortal, life-giving" is added where in the original Greek it's not there. Correct?


. . .
 
Top